English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты плохой

Ты плохой Çeviri Türkçe

2,950 parallel translation
Ты плохой лжец. Вот зачем ты сказала это, Зива?
- Niye bir şeyler söylemiyorsun, Ziva?
- Ты плохой парень.
- Kötü bir insansın.
Еще хочу добавить, что Барт - прекрасный ребенок, а ты плохой отец и у тебя пузо уже до колен.
Ayrıca söylemek istiyorum ki, Bart olağanüstü bir çocuk, ve senin babalığını beğenmiyorum, ve senin şişik göbeğini.
И ты плохой полицейский.
Ama kötü bir polissin.
Слушай, я не утверждаю, что ты плохой человек.
Bak, kötü bir insan olduğunu söylemiyorum.
Ты плохой человек. Просто возьми и почувствуй - это карма.
Bir dakika dur da karmanın tadını çıkar.
Что ты говоришь себе, когда кладёшь ночью голову на подушку, и что позволяет тебе встать утром, притворяясь, что ты не плохой парень?
Gece yatmadan önce kendi kendine ne söylüyorsun da sabah uyandığında kötü bir adam değilmişsin gibi davranmanı sağlıyor?
Ты говоришь так, будто это плохо.
Biraz garip söyledin ama evet.
ты знаешь что теория Джонатана немного легкомысленная и я не хочу чтоб стали плохо его воспринимать но ты веришь в это?
Jonathan'ın teorisi inanması güç bir yapıda. Onun insanlar üzerinde kötü bir izlenim bırakmasını istemiyorum. Ama buna inanıyor musun?
Ты знаешь, не так уж плохо.
Hiç de fena değil, biliyorsun.
Ты же не плохой.
- Sen kötü biri değilsin.
Ты не плохой человек.
Kötü biri olmadığını söyle.
ты ведь не плохой?
Baba. Baba, sen kötü bir adam değilsin değil mi?
Или ты просто хочешь, чтобы плохой парень не был американцем, так?
Ya da sadece kötü adamın Amerikalı olmamasını istersin, değil mi?
Так что не знаю, когда ты получишь это сообщение, казалось, что у нас все плохо, но... не знаю...
O yüzden bu mesajımı ne zaman alırsın bilmiyorum ama bir anlığına işler biraz kötü gibi görünüyordu ve... bilmiyorum...
Ты выбрала плохой ресторан, заставляя меня импровизировать. Ушла рано и без поцелуя.
Geceyi erken bitirdin ve gecenin sonunda öpüşme falan olmadı.
А еще ты очень плохой мальчик.
- Ayrıca çok kötü bir çocuksun.
Я не знаю, но ты переступаешь все - Я плохо справляюсь... с границами, -... мои чертовы границы.
Bilmiyorum ama sen kahrolası sınırlarımı aşıyorsun.
Но, с другой стороны, всё не так плохо, когда ты сам выбираешь свой собственный стол.
Ama yine de, insanın kendi masası olması o kadar da kötü bir şey değil.
Ты так думаешь, потом все же делаешь, и оказывается не так плохо.
Öyle düşünüyorsun. Ama yaptığın zaman o kadar da kötü değil.
Ты пришел, чтобы сказать мне, что это плохо отражается на мэрию?
Olanların, belediye başkanının ofisini kötü etkileyeceğini söylemek için mi geldin?
Ты подкупил ожерельем 15-летнюю девочку, чтобы подчинить себе, и я плохой человек после этого?
15 yaşında bir kıza istediğini yaptırabilmek için rüşvet olarak bir kolye kullanıyorsun ama kötü adam ben mi oluyorum?
Ты плохо выглядишь.
İyi görünmüyorsun.
- Эй, ты! Думаешь, он один тут плохой коп?
Buradaki tek kötü polis o mu sanıyorsun?
А ты, типа, плохой, и это... заводит.
Sen de kötü sayılırsın ki bu çok ateşli bir şey.
Ты знаешь так же, как и я, хорошо это или плохо...
Sen de benim kadar iyi biliyorsun, iyi veya kötü...
- Ты знаешь так же, как и я, хорошо это или плохо, каждый заслуживает защиты.
- Sen de benim kadar iyi biliyorsun iyi veya kötü, herkes savunulmayı hak eder.
Ты должен доказать мне, как ему плохо.
Bana onun ne kadar kötü olduğunu kanıtlamalısın.
Ты не такой уж и плохой парень, Майлз.
O kadar da kötü biri değilsin, Miles.
Но ты не плохой человек, ты просто сделал ошибку.
Ama sen kötü biri değilsin. Sadece bir hata yaptın.
Видишь ли, чувак, ты застал меня в плохой день
Bak, adamım. Beni kötü bir zamanımda yakalamıştın.
Плохо, что Аманда умерла прежде чем смогла узнать, что ты с ней сделал.
Amanda'nın ona yaptığını öğrenmeden ölmüş olması çok kötü.
А потом... Ты находишь себя в ситуации... В плохой ситуации, в которую тебе не стоило ввязываться.
Sonra kendini öyle bir durumda bulursun ki içinde olmaman gereken kötü bir durum.
Ты знаешь, он в действительности не такой уж и плохой парень.
Çok kötü biri değilmiş aslında.
Должно быть я в настолько плохой форме, чтобы ты пропустила шоу.
Konserini iptal ettiğine göre oldukça kötü olmalıyım.
Говорят, что ты возможно отменишь сегодняшнее выступление, а это значит, что все довольно плохо.
Bu akşamki konserini iptal edebileceğini duydum babanın durumu kötü diye tahmin ediyorum.
— лишком плохо, ты поймал мен €
Çok kötü, çünkü şimdi elinde ben varım.
Единственный плохой парень здесь это ты, Стэн, и ты противоположность тому человеку, за которого я выходила замуж, и ты трус, и я уверена, что я не могу оставаться с тобой сейчас!
Buradaki tek kötü adam sensin, Stan. Evlendiğim adamın tam tersisin, korkağın tekisin ve şu anda seni görmeye bile katlanamıyorum!
Да, когда ты ты говоришь таким тоном, что угодно прозвучит плохо.
Evet, o şekilde söylediğinde, her şey kulağa kötü gelebilir.
Сасси Мэдисон.ком Это не измена, если ты плохо знаешь того, с кем изменяешь.
Eğer karşınızdaki kişiyi tanımıyorsanız aldatma sayılmaz.
Пайпс, ты не можешь заставить людей чувствовать себя настолько плохо, насколько этого хочется тебе только потому, что это поможет тебе почувствовать себя лучше.
Pipes, sırf seni daha iyi hissettirecek diye insanları senin tuttuğun gibi yas tutmaya zorlayamazsın.
Ты что, плохо меня понимаешь? Оставь его в покое и вали отсюда.
Ne dediğimi duymadınız mı?
Да кто она такая! Что она себе позволяет! Ты что плохо слышишь меня!
- Beni duymadın mı?
Так что либо ты лиса в курятнике, либо ты просто невероятно плохой защитник курятника.
Ya kümesteki tilki sensin ya da bunu yansıtmada son derece kötüsün.
А потом ты заставил меня вновь пережить воспоминания о которых я питалась навсегда забыть Неудивительно, что мне стало плохо
Ve sen bana hiç anılmaması gereken eski hatıralarla göz dağı verince bayılmam hiç de şaşırtıcı değil.
Ты ведь не считаешь меня плохой, нет?
Ben kötü birisi miyim sence?
Но плохой ты становишься, когда поступаешь плохо.
Seni kötü yapacak olan düşüncelerini gerçekleştirmen olur.
Ты плохо себя чувствуешь?
Kötü hissediyor musun?
Она врёт почти так же плохо, как ты.
Neredeyse senin kadar kötü bir yalancı.
Ты не пришел, все прошло плохо.
- Sen gelmedin, işler iyi gitmedi.
Не вижу, почему большой плохой волчище как ты не может найти киску в стае, в которой он вожак, но ты мне нравишься, поэтому с моей стороны жалоб не услышишь.
Senin gibi koca kötü bir kurdun yönettiğini iddia ettiği sürüde nasıl am bulamadığını anlamıyorum. Ama ben seni sevdim. Hiç sızlanmayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]