English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты плохо меня знаешь

Ты плохо меня знаешь Çeviri Türkçe

70 parallel translation
- Ты плохо меня знаешь, Джонни.
Beni tanımıyorsun Johnny.
Конечно, ты плохо меня знаешь.
Bak, beni baştan beri tanıyor değilsin.
Ты плохо меня знаешь.
Beni yeterince tanımıyorsun bile, öyle değil mi?
- Или может быть, ты плохо меня знаешь.
- Belki de beni iyi tanımıyorsundur.
- Просто ты плохо меня знаешь.
Beni daha yakından tanımadığına şükret.
Стэнли, может у тебя такое ощущение, потому что ты плохо меня знаешь.
Peki Stanley... Belki bana saygı duymuyor olabilirsin. Çünkü beni iyi tanımıyorsundur.
Тогда ты плохо меня знаешь.
Demek ki beni pek tanımıyorsun.
Наверное, ты плохо меня знаешь. Но без горячего утреннего душа сарказм я не выношу.
Bunu bilmiyor olabilirsin ama ılık duş almadığım bir sabahta alaya karşı toleransım yoktur.
Ты плохо меня знаешь.
Beni çok iyi tanımıyorsun.
Ты плохо меня знаешь.
Beni tanımıyorsun.
Мне известно, что ты плохо меня знаешь, но спасибо.
Beni pek tanımadığının farkındayım ama teşekkür ederim.
Если ты думаешь, что мне нравится убивать, то ты плохо меня знаешь
Eğer benim öldürmekten zevk aldığımı düşünüyorsan, beni o kadar iyi tanımıyorsun demektir.
Ты плохо знаешь меня, маленькая.
Yaralanmıştım.
- Ты меня плохо знаешь.
Ne korkunç!
Ты меня плохо знаешь.
Beni iyi tanımıyorsun.
- Очевидно, ты меня плохо знаешь.
- Belli ki beni pek iyi tanımıyorsun.
Уже сам твой вопрос показывает, как плохо ты меня знаешь
İşin gerçeği, beni azıcık tanımış olsan bunu sormazdın.
Ты меня плохо знаешь.
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Мэлвин, как бы не выглядело это сейчас, ты слишком плохо меня знаешь.
Melvin, şu an bu şekilde hissediyor olabilirsin ama beni çok iyi tanımıyorsun.
- Ты так плохо меня знаешь.
Beni ne kadar az tanımışsın.
Ну, это показывает, как плохо ты меня знаешь. Я не флиртую с дамами.
Bu da beni ne kadar az tanıdığını gösterir çünkü benim konuşmaya değer bir cazibem falan yok.
У меня кровь плохо циркулирует, ты же знаешь.
Kan dolaşımı bozukluğundan. Bunu biliyorsun.
Ты меня плохо знаешь.
Bir adamı ancak o kadar tanırsın.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Diyecektim ki... Beni fena fırçaladın ama, ben o kadar kötü biri değilim, Terry. Bilgin olsun.
Ты еще меня плохо знаешь.
Veya ben sandığın adam.
- Ну, могу сказать, что это не совсем так. - Ты плохо знаешь меня.
Söylemem lazım ki bu hiç adil değil.
Да ладно, Мэтью ты же знаешь, на мужчин у меня всегда был плохой вкус.
Hadi, Matthew. Biliyorsun, erkekler hep bende kötü bir tat bırakmıştır.
Знаешь, дружок, кажется, ты плохо на меня влияешь.
Bence sen kötü etkilendin dostum
Я, наверное, немного плохо с тобой обращалась поначалу, но, знаешь что, ты должна благодарить меня за то, что я дала тебе жизнь, понимаешь это?
Seni muhtemelen bunlardan biraz uzakta tuttum, ama ne var biliyor musun? Seni doğurduğum için bana teşekkür borçlusun. Bunu anlıyor musun?
Меня ты плохо знаешь.
Daha beni tanımıyor ki?
Ты просто плохо меня знаешь.
Beni o kadar da iyi tanımıyorsun.
А ты знаешь, как извинение заставляет меня негодовать на нашу любовь, поэтому, даже если я отвожу взгляд и веду себя, как будто мне все равно, знай, что я чувствую себя очень, очень плохо.
Bilirsin, özür dilemek ne kadar gücüme gitse de,... başka taraflara bakıp sanki umurumda değilmiş gibi davranırken,... çok, ama çok kötü hissettiğimi bil lütfen.
И я думаю Ванесса поверила, но ты знаешь, что из меня плохой лгун.
Vanessa sanırım yedi, ama biliyorsun ki ben kötü bir yalancıyım.
Знаешь, ты был единственным, кто поверил в меня, когда мне было плохо.
Aaa, biilirsin, sen, ben düşerken bana inanan tek insandın.
Ты меня плохо знаешь?
- Oğlunu tanımıyor musun?
! Значит, плохо ты меня знаешь.
Bu beni tanımamanın cezası.
Знаешь, продолжаю думать, что если всё обернется совсем плохо, ты от меня отвернешься, но ты никогда этого не делаешь.
İşlerin sapa sardığını, senin benden vazgeçeğini düşündüğümde ; ama sen asla vazgeçmiyorsun.
Боже, Спенсер, ты мой брат, и ты до сих так плохо меня знаешь?
- Evet. Tanrım... Spencer sen benim kardeşimsin, beni daha iyi tanıyamadın mı?
Всё, что меня волнует, это то, чтобы ты... Ты плохо его знаешь.
Ama onu pek iyi tanıdığını zannetmiyorum.
Ты совсем меня не знаешь! Ты знаешь, парень действительно говорил, "что бы там ни было." ( хорошо это или плохо )
Adam, "İyi günde, kötü günde" dedi biliyorsun.
Ты и правда меня плохо знаешь.
Beni çok tanımıyorsun gibi.
Ты меня плохо знаешь.
Yanlış anladın beni.
Ты меня плохо знаешь.
Beni o kadar iyi tanımıyorsun.
Успокойся, Алисия, ты же знаешь, что у меня плохо с математикой.
Hadi ama, Alicia. Matematikte kötü olduğumu bilirsin.
Да, я не знаю что это за супер-герой такой "Ночная Шлюха", но если ты думаешь, что я нарушу свое слово, ты ты меня плохо знаешь.
Bak,'Gece Orospusu'nasıl bir süper kahraman bilmiyorum ama eğer yeminimi bozacağımı düşünüyorsan beni hiç tanımamışsın.
Плохо же ты меня знаешь!
Demek ki beni hiç tanımamışsın.
Милая, ты же знаешь у меня плохо получается, когда на меня давят. Тогда просто отвлекись...
- Baskı altında iyi olmadığımı biliyorsun.
Ты ненавидишь меня не потому, что я плохой, а потому, что хорошо знаешь меня.
Kötü biri olduğum için değil, çok tanıdık olduğum için benden nefret ediyorsun.
Ты знаешь, думая о том времени когда мы в последний раз пересекались, ты была плохой девчонкой, разоблачила меня в прессе.
Biliyorsun, düşünürsen, son defa yollarımız kesiştiğinde, kötü bir kızdın, bni basının önüne fırlarmıştın.
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Beni dönüştürdüğü zaman bunun senin için bir hediye olduğunu söyledi. Ama piskoposun gaddar bir adam olduğunu biliyorsun hani. Bana kötü davrandı.
Я имею ввиду то, что ты меня плохо знаешь.
Beni yeterince tanımıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]