English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты смог

Ты смог Çeviri Türkçe

2,583 parallel translation
Если ты смог сюда забраться, то я смогу выбраться.
Eğer sen buraya girebiliyorsan, ben de çıkabilirim.
Но все же ты смог, да?
- Duşunu kullanabilir miyim? Asla olmaz.
В смысле, я бы не удивился, если бы ты смог забраться на пальму.
Onları kullanarak ağaca tırmanabilir misin diye merak ettiğim olmadı hiç.
Чтобы ты смог посмотреть, кто мне платил?
Beni kimin tuttuğunu mu bulacaksın? Geç bunları.
Ну, не забудь поблагодарить меня за то, что я провёл шесть часов на дереве для того, чтобы ты смог поесть.
Sen yemek yiyesin diye bir ağacın tepesinde 6 saat geçirdiğim için teşekkür etmeye ayılıp bayılma.
Если бы ты смог дотянуться так далеко, мы бы оба были в выигрыше.
O kadar bükülebilsen, ikimiz için de çok iyi olabilirdi.
Слушай, когда эта миссия закончится, я постараюсь запланировать некоторое время чтобы ты смог поговорить с Ари.
Bu operasyon bittiğinde Ari ile konuşman için bir şeyler ayarlayacağım.
— Рад, что ты смог выбраться.
- Gelebilmene sevindim.
И, возможно, я смогла бы выведать еще немного секретов Кэтрин а ты смог бы сделать кое-что для меня.
Ve belki de benim için bir şey yaparsan, Katherine'in sırlarından bir kaçını söyleyebilirim.
Я смотрю ты смог выбраться с фермы в целости и сохранности.
Çiftlik evinden tek parça halinde çıkışını gördüm.
Я рада, что ты смог встретиться со мной.
Buluşmayı kabul ettiğin için teşekkürler.
- Молодец! - Ты смог.
Daha iyisini yapabilirsin.
Ты думаешь ты смог бы поговорить с Тревором насчет автографа для Хоуп?
Sence Trevor'la konuşup Hope için bir imza alabilir misin?
- Как ты смог посчитать?
- Nasıl saydın?
Беру свои слова обратно... что ты смог его починить... молодца!
Sözümü geri alıyorum. Bunu onarmanıza sevindim. Teyp on numara oldu.
Так ты смог убедить Эстефанию переехать?
Estefania'yı taşınmaya ikna edebildin demek?
Энджи Захо или ещё какая-нибудь шлюха, которую ты трахал, чтобы ты смог притвориться будто бы я ничего для тебя не значу?
Angie Zahgo mu? Yoksa senin için değersiz olduğumu düşündürmek adına siktiğin başka bir kevaşe mi?
Ты смог проникнуть на борт. Смотри не оплошай.
Sonunda aralarına sızmayı başardın mı?
Рад, что ты смог приехать.
Gelebilmene sevindim.
Рад, что ты смог придти, Чин.
Gelebilmene sevindim Chin.
Как ты смог это сделать?
Bunu nasıl yaparsın?
Я даже не знаю, как ты смог это прочитать.
Bunu nasıl becerdiğini anlamadım bile.
Я не для того учил тебя лечить, чтобы ты смог сбежать и ухаживать за домашним скотом в деревне.
Seni şifa vermen için yetiştirmedim. Bu yüzden kaçabilirsin köyde çiftlik çalıştırabilirsin.
Как ты смог выбраться?
Nasıl kaçtın?
Деклан, ты смог прийти.
Declan, gelebildin.
Я была бы рада, если бы ты смог организовать несколько встреч с корпоративными спонсорами пока я в Нью Йорке.
Ben New York'tayken sponsor şirketle görüşme ayarlamanı istiyorum.
Поэтому ты смог его разглядеть?
Onun için mi adamı görebildin?
Чтобы ты смог принять смерть, Рэй.
Kendini bırak gitsin, Ray.
Ты не смог побороть внушение Кола даже на мгновение хотя это означало убить человека которого она любит больше всех на свете?
Aksi, dünyada en çok sevdiği kişiyi öldürmek anlamına da gelse Kol'un etkisine bir anlığına bile karşı koyamama yeteneksizliğin için?
Ты бы всё равно не смог избежать своей судьбы.
Kaderinden kaçamayacak kadar güçsüz olacaktın yine.
Я пришел сюда, чтобы воскресить Сайласа, чтобы он смог воскрешать мертвых, но ты никогда не позволишь этому случиться.
Buraya Silas'ı diritlmek için geldim, böylece o da ölüleri geri getirebilecek ama sen bunun olmasına izin vermeyceksin.
Нет, ты бы смог доползти до двери.
Hayır. Ön kapıya kadar sürüklenmiştin.
Ты не смог бы надрать мне зад, даже если бы попытался.
Denesen beni pataklayamazsın.
То что ты не смог спасти Коллин, не значит... что ты не можешь почтить ее память.
Colleen'i kurtaramamış olman onu onurlandıramayacağın anlamına gelmiyor.
[Захлопывается] как ты смог выйти?
Nasıl çıkabildin?
Ты пытался помочь ей и не смог.
Ona yardım etmeye çalıştın, edemedin.
Если бы ты давала мне смотреть эти теленовелас, как я хотел, может я смог бы понять инструкцию на испанском.
O pembe dizileri izlememe izin verseydin belki de şimdi bu İspanyolca kullanma kılavuzunu anlayabilirdim.
Но без нас, ты бы смог спокойно наживаться.
O yolundan çekilirse paraya para demeyecektin.
Куда тебе спасать человечество, когда ты не смог спасти даже свою любимую!
Daha sevdiğin kadını kurtaramadın insanlığı mı kurtaracaksın?
Столько времени прошло, но мне по-прежнему тяжело видеть, кок ты изображаешь святошу, когда говоришь о Генри, ведь отчасти и из-за тебя он не смог выбраться.
Herry'nin oradan kurtulamamasındaki en önemli nedenlerden biri olmanı görmezden gelip Aziz Boden'ı oynamanı bunca yıl sonra bile aklım almıyor.
Ты единственный, кто смог бы все это понять.
Tüm bunları çözebilecek tek kişi sensin.
Ты должен был знать, что никто не смог бы занять твоё место.
Hiç kimsenin senin yerini alamayacağını bilmeliydin.
- Ты думаешь, я смог бы убить своего сына, да?
- Kendi oğlumu öldürebilir miyim sence?
Чем бы ты занялся, если бы не смог работать в правоохранительных органах?
Kanun teşkilatında olmasan hangi işi yapmak isterdin?
Без этой сделки ты бы вряд ли смог направить эту компанию обратно в прибыльное русло.
O anlaşma olmasaydı, şirketi karlılık yolunda ilerletiyor olamazdın.
Нет, я просто скажу родителям, что ты не смог выбраться из города.
Hayır, annemlere söylerim. Sen şehirden çıkmamalısın.
Ты даже не смог умереть в нужный момент, верно?
Tam olarak ölemedin bile değil mi?
≈ сли € смог справитьс € с тобой, когда ты щЄлкнул свой выключатель, я cмогу справитьс € с ней.
Eğer sen şalterini kapattığında seninle baş edebiliyorsam onunla da ederim.
Ты знаешь, в школе Люси, учат методу "паровозик, который смог".
Lucy'nin okulunda "küçük olabilir motoru" metodunu öğretiyorlar.
Возможно, ты сможешь исправить то, что не смог я.
Belki benim düzeltemediğimi sen düzeltirsin.
А ты не смог пройти ни единый тест в своей жизни!
Hayatın boyunca tek bir testi bile geçemedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]