English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя ладно

Хотя ладно Çeviri Türkçe

201 parallel translation
Хотя ладно. Читай.
Neyse tamam başla.
Хотя ладно, это же было очень давно.
- Ama, çok zaman geçti.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Pekâlâ, her ne kadar tahmin edince daha nazik olsa da ben sana söyleyeceğim.
Ладно - это хотя бы полезно для здоровья.
En azından sağlığa yararlı birşey.
Ладно... он сказал, что болен, хотя вчера он выглядел хорошо.
Şey hasta olduğunu söylemiş, ama dün gayet iyi görünüyordu.
Если бы это было хотя бы редко - ладно.
Arada bir olsa neyse de... - Sürekli böyle.
Ладно, держите 10 тысяч, хотя я смущен.
O zaman, 10,000. Ama daha aşağı inmem.
Хотя бы до тех пор, пока сами не попробуете, ладно?
En azından bir dene ve sonra.
Ладно. Дай хотя бы последний раз связаться с кораблем,
En azından gemimi arayıp, veda etmeme izin verin.
Хотя ты и мой Деверь, это нехорошо. Ладно!
- Yasak olmasına karşın.
Ладно, мадам Роза, я знаю, что не смогу получить маму, но можно хотя бы собаку?
Tamam, Madam Rosa. Bir anneye sahip olamayacağımı... biliyorum ama onun yerine bir köpeğe ne dersiniz?
Ладно. Тогда дай хотя бы 50.000.
Hadi, o zaman sadece 50 bin yen ver.
Ладно? Хотя бы ради меня.
Benim iyiliğim için de.
Ладно, ладно, хотя бы признай ошибку министра.
Tamam, en azından bakanı ikna etmeyi başardın.
Ну, же, приятель, они так славно пахнут. Я не могу сидеть здесь и не попробовать хотя бы одну. Ладно, так и быть.
- Yemezsem ölürüm.
Ладно... Можете хотя бы передать ему от меня сообщение?
Tamam, peki benim için ona bir mesaj iletebilir misiniz?
Да ладно. Хотя бы совещание по телефону? Ну же.
Böyle bir günde konferanstan nasıl söz edersin?
Ладно, хотя ты запачкал кровью мой костюм.
Üstüme kan bulaştırdın.
Хотя, ладно, Маленькую если только.
Peki, o zaman küçük bir tane.
- Ладно, можно мне хотя бы сказать, что я был самым спокойным в комнате?
- Bilgi için, odadaki en sakin insandım.
Ладно! Я была неправа, поступив так, хотя...
Anladık, yaptığım şey hataydı... yinede...
- Ладно. Хотя это глупо, верно?
Aslında bu aptalca, değil mi?
Ладно, приходишь поздно, но, могла хотя бы и позвонить.
Geç saatlere kadar dışarıda kalman umurumda değil ama en azından bir telefon edebilirsin.
Ладно, это не главное. А они предложили тебе хотя бы прибавку к зарплате?
Pekala, fark etmez ama en azından maaşını arttırmayı teklif ettiler mi?
- Я не отстану, пока ты хотя бы одну не попробуешь. - Ну ладно, хорошо.
- Ben de bir tane deneyene kadar pes etmem.
Ладно, хотя бы попробуй.
Sadece bir ısırık yeterli olacaktır.
Ладно, ну хотя бы хомяка.
- Bari bir hamster alın.
Ладно, неважно. Даже если что-то было, хотя ничего не было, она деловая.
- Öyle olsa bile, ki olduğunu söylemiyorum, tipim değil.
Ладно, хотя бы поешь что-нибудь, прежде чем уйдёшь.
Peki, en azından gitmeden önce bir şeyler ye.
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
Evet, sanırım bunu hak ettim çünkü uzun zamandır pek bir şey yapmadım.
Ладно, тогда хотя бы сделай потише.
Peki, öyleyse. En azından sesini kapatamaz mısın?
- Хотя, ладно... наверное, потому что ты не работаешь.
- Şeye rağmen... işsiz olmana rağmen.
Ладно, пока. Хотя не, давай 20. Пока.
Tamam... 20 dakika olsun.
Ладно, главное - чтоб не ели "Лайошку", хотя, вам и не захочется.
Evet, eğer o zamandan önce yemezsen Lajoska, sanırım ondan geriye bir şey kalmayacak.
Ладно, не пугайся только. Хотя есть две вещи.
İki delik olması kafanı karıştırmasın.
дайте хотя бы витамины для мальчиков при храме, ладно?
Tapınaktakiler için bana biraz vitamin verin.
— Ну ладно, я хотя бы пудинг съем.
- Tamam ne yapalım, sadece pudingle idare ederiz. - Emin misin?
Ладно, сделаем, хотя это немного странно, приятель.
Tamam, ama bu biraz garip, ahbap.
Ну, ладно, вы хотя бы можете подумать о родительских чувствах?
Eh tabii, bir annenin duygularını nasıl anlayacaksın ki?
Хотя, ладно. Оставлю платье себе.
Sanırım elbiseyi kendime saklayacağım.
Ладно. Хотя это не доказывает, что он убийца.
Tamam da, bu onun katil olduğu anlamına gelmez.
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
Sanki şey gibi değildi, herneyse ama bu kesinlikle gösteriyor ki, o olabilir, bilirsin- -
Да, хотя бы в первый раз Ладно.
- Evet, belki sadece bu kez.
Ладно, или хотя бы тысячу.
Boş ver, 1000 dolar iste bakalım ne diyor.
Можешь ещё вытащить "Кроникл" с- - Хотя, ладно.
Ayrıca muhtemelen... Boş ver. Ben bulurum.
Ладно, господа, хотя это обращение к вам неприменимо, понимаете, что это значит?
Şu anda "gevşekçe" terimini kullanacağım ne anlama geldiğini anladınız mı?
Ладно, если ты не хочешь подарок, позволь мне хотя бы пива тебе купить или ланч или что-то ещё.
Madem hediye istemiyorsun, en azından sana bir bira ısmarlayayım. Yemek ısmarlayayım ya da.
"Ладно, ты не хочешь видеть меня, но... посмотри хотя бы на внука"
"Beni görmek istememeni anlarım" "Ama en azından torununla tanış."
Ладно, выкладывайте, что там с анализами, хотя я и так уже все знаю.
Tamam, neyim var söyler misin, gerçi söylemene bile gerek yok.
Ладно, ты хотя бы признаёшь, что "Звёздный путь IV : Путешествие домой" безоговорчно лучший?
The Voyage Home'un tartışmasız en iyi film olduğu konusunda hemfikir olacak mısın?
Ладно. Хотя Знаешь, Мой Ум Не Исключает Наличие У Меня Глупости.
Zeki olmam, aptal olduğum anlamına gelmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]