English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я пришла к вам

Я пришла к вам Çeviri Türkçe

118 parallel translation
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Seni görmeye geldiğimde, hiçbir jürinin kocasının masumiyeti üzerine yemin eden, seven bir eşin ifadesine inanmayacağını söylemiştin.
Я пришла к вам, как к своему спасителю.
Size beni kurtamanız için geldim.
Ну, я пришла к вам, потому что мне нужен был ас.
Size geldim çünkü bunu çok yetenekli kişilerle yapmak istedim. En iyilerle.
Если бы я пришла к вам заранее и спросила разрешения делать все по-своему...
- Size sormaya gelmiş olsaydım... - Büyük ihtimalle...
Я пришла к вам потому, что вы попросили моей помощи.
Küçük bir hatayı sormak için gelmiştim. Siz benden yardım istediniz.
Я пришла к вам потому, что я очень серьезно отношусь к еврейским обычаям.
Sana gelmemin sebeplerinden biri, Yahudi geleneklerini çok ciddiye almamdı.
- Элейн! - Я пришла к вам, потому что вы значимый сотрудник и мужчина, умеющий чувствовать.
Sana geldim çünkü sen oldukça duyarlı bir erkeksin.
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
Sevgili Dünya vatandaşları saygıdeğer konuklar bugün, yakın zamanda meydana gelen zorluklara göğüs germek zorunda olanları anmak için toplandık.
Я пришла к вам с миром.
Huzuruna barışla geldim.
Я пришла к вам, потому что на юге вы герой.
Bugün buraya gelme sebebim Güney için siz bir kahramansınız.
Я пришла к вам, потому что мне плохо! Я хочу с вами поговорить!
Buraya geldim çünkü kendimi kötü hissediyorum ve sizinle konuşmak istedim.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
buraya geldim çünkü size haftaya gelmeyeceğimi söylemek istedim.
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
Size geldim çünkü başka ne yapacağımı bilmiyordum.
Я пришла к вам не как лидер или божество, но как ваш партнер в этом рискованном предприятии по превращению этого в лучший из возможных.
Bütün dünya için en iyisini yapmak için sizlere bir lider veya tanrıça olarak değil bir ortağınız olarak gelme cüretini gösteriyorum.
Я пришла к вам,... больше пойти некуда.
Ben de aynı şeyi düşünürdüm. Başka nereye gideceğimi bilmiyorum.
Я пришла к вам как мать.
Size bir anne olarak geldim.
Я пришла к вам как женщина Спарты.
Size bir Sparta kadını olarak geldim.
Наверное, вы удивлены, что я пришла к вам.
Size geldiğim için şaşırmışsınızdır.
Я не думаю что вы когда-либо еще придете ко домой, так что я пришла к вам.
Bir daha benim evime gelmeyeceğini düşündüm, bu yüzden ben sana geldim.
Поэтому я пришла к вам.
Yani eve geliş ziyaretim.
Я пришла к вам с доказательствами, а ваше личное отношение...
Size somut önerilerle geliyorum ama kişisel meseleniz yüzünden...
Родия очень важна для республики, и, конечно же, я пришла к вам на помощь.
Rodia Cumhuriyet için çok önemli. Bundan dolayı da yardımınıza geldim.
Еще я пришла к вам потому, что моя сеста...
Buyurun. Harika, bunu kesinlikle değerlendirmeye alacağız.
Такое ощущение, что вы в курсе наших с ней отношений а я пришла к вам именно потому, что я не думала, что вы знаете кого-нибудь, с кем я общаюсь.
Çünkü onunla olan ilişkimle çok ilgileniyorsun ve benim sana gelmemdeki en büyük sebep benim tanıdıklarımı tanımıyor olacağını sanmamdı.
Я пришла к вам конфиденциально.
Ben sana gizli kalacağı için geldim.
Я пришла к вам из уважения к вашему отцу.
Babana olan saygımdan dolayı, ilk sana geldim.
Вы, наверное, удивлены, что я пришла к вам без предупреждения.
Böyle aniden sizinle görüşmeye gelince şaşırmış olmalısınız.
когда я пришла к вам и сказала, что хочу вернуться Вы сказали, что это зависит от директора.
Seni görmeye ve geri dönmek istediğimi söylemeye geldiğimde, buna müdürün karar vereceğini söylemiştin.
Эти люди могли причинить ему вред. Вот поэтому я пришла к вам.
Ama, nasıl öldüğü konusunda siz karanlıkta kalmamalısınız.
Когда я пришла к вам за помощью, я просила только работу для своего мужа.
Sizden yardım istemeye geldiğimde amacım sadece kocama iş istemekti.
Поэтому я и пришла к вам.
Bu yüzden size geldim.
Я к Вам за другим пришла, мистер Пендегаст....
Bu sizin görüşünüz Bay Pendergast.
Ваша жена пришла к Вам, профессор, я её развлекал.
Eşiniz buraya sizi bulmaya geldi, Profesör,
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Babama, karımın dün eve gelmediğini söylediğimde çok öfkelendi ve arabamı alıp gitti ve ben de belki buraya gelmiştir diye kalkıp buraya...
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Şunu söylemeliyim ki ev harabeye dönmüş.
Поэтому я и пришла к вам в каюту.
Odana da bu nedenle geldim.
Но я не ради этого пришла к вам, герр Ван Риз.
Ama buraya geliş nedenim bu değil bay Van Rees.
Я к вам пришла.
İşte karşındayım.
Извините меня, что я не пришла к вам в офис.
Ofisinize gelmediğim için özür diliyorum.
я сказала ей, чтобы она пришла к вам.
Gelip seni görmesini söyledim.
Я не из-за этого к Вам пришла.
- Buraya bunun için gelmedim.
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
Voyager'ı nebulaya geri götürmenizi söylemek için buraya geldim.
Поэтому я и пришла к вам сама.
Bugün gelişimin nedeni de bu.
Я с самого начала был против, ещё когда к вам в класс пришла отсталая девочка.
Zaten sınıfınıza hasta birinin gelmesine başından beri karşıydım.
И вот, спустя шесть лет, я опять пришла к вам.
Sadece birazcık. Tek bir içki seni kötü yapmaz.
Уоллес, боюсь, я к вам пришла с недоброй вестью.
Korkarım kötü haberlerim var, Wallace.
Я сразу пришла к вам, Капитан.
Doğrudan size geldim, yüzbaşım.
Потому я к вам и пришла. Нужно знать врага в лицо.
Bu yüzden size geldim, düşmanınızı tanımak için.
Потому я к вам и пришла.
Bu yüzden size geldim.
Да, но я все равно кончила тем, что пришла к вам в офис, не так ли?
Yine de her şey bittiğinde soluğu ofisinde alıyorum, değil mi?
Поэтому я и пришла к вам, мистер Лорин.
İşte bu yüzden sizi görmeye geldim Bay Laurin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]