English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я пришла сюда

Я пришла сюда Çeviri Türkçe

757 parallel translation
Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
İlk Bayan de Winter yeni gelinken gelmiştim ben.
Но я пришла сюда однажды, когда мне было 10 лет и смотрела в окно.
İçeri girmemiştim. Ama on yaşındayken bir keresinde gelip pencerelerden içeri bakmıştım.
Но я пришла сюда не из-за Оуэна.
Ama buraya Owen için gelmedim.
Так я пришла сюда.
Ben de buraya geldim.
Я пришла сюда не пить!
Buraya içmeye gelmedim.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Buraya bir başka kızla geldim, ama ortadan kayboldu.
Слушайте, Я пришла сюда работать, или что?
Bak, buraya çalışmak için mi geldim, yoksa kandırılmaya mı?
С того самого дня, как я пришла сюда.
Buraya geldiğim ilk günden beri.
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
Bu gece buraya geldim Julian, çünkü öğrenmek istiyorum. Acaba hâlâ- -
Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Buraya sana birşey vermek kararıyla geldim, çünkü seni seviyorum.
Я пришла сюда семь лет назад.
Yedi yıl önce geldim buraya.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Birşeyi iyice anlamanızı sağlamak için uğradım buraya. O zenci polisin bu davadan alınmasını istemiyorum.
Я пришла сюда не потому что ты купил мне цветы.
Buraya, sen çiçek aldın diye gelmedim...
Я пришла сюда по собственной воле.
Buraya kendi hür irademle geldim.
Я пришла сюда не просто, как администратор.
Ben buraya sadece bir idareci olarak gelmedim.
Нет, я пришла сюда ночью.
Hayır, buraya gece geldim.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Buraya sıkıcı suç işlemleri hakkında konuşmağa gelmedim.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Buraya gevezelik olsun diye gelmedim.
Я пришла сюда не только за этим...
Burada oluşumun tek nedeni bu değil.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
Görevi baltalamak için buraya gelmedim.
Я пришла сюда убедить этих людей выслушать вас.
Bu insanların sizi dinlemeleri için, ikna etmeye geldim.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Buraya başarısızlığının keyfini çıkarmaya geldim.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Seninle pazarlığa gelmedim!
Я пришла сюда по вашей просьбе.
Pekala, kuzen, işte emrindeyim.
Я пришла сюда по тому, что должна была понять, не к ней ли ты направился, выйдя из нашего дома.
Bu gece buraya geldim çünkü, kapıdan çıktığında geleceğin yer burası mı olacak diye görmek istedim.
Я даже не помню, откуда я и как меня зовут... и зачем я пришла сюда...
Nereden geldiğimi bile bilmiyorum ya da ismimi. Buraya neden geldiğimi...
Нет, я пришла сюда позвонить.
Buraya gelip telefon edecektim.
Я пришла сюда не выслушивать лекции о моих обязанностях!
Buraya sorumluluklarım hakkında ders almaya gelmedim.
Извините, что я пришла сюда.
Buraya geldiğim için beni bağışlayın. Sizi görmeliydim.
Это правда, я пришла сюда с определенными ожиданиями...
Kesin bir umut ile, sana geldiğim doğru...
Я пришла сюда встретиться с твоим отцом.
- Eee, neden buraya geldin?
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Annen Ray ile beraber, bende bir süreliğine Frank ile beraber olmak için geldim.
Значит, ты разыграл меня, чтобы я сюда пришла!
Demek ki, beni buraya getiren senin küçük kandırmacalarından biri!
Когда я только пришла сюда, со мной случилось нечто странное.
Buraya ilk çalışmaya geldiğimde başıma çok garip bir şey geldi.
Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Hatta neden buraya geldiğimi de.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
yarı deli halde ağlayarak geldiği güne kadar... ama kimi getirdiğini bilmiyorum.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Sen caddeyi çekesin diye... randevuma gitmek yerine buraya gelip soyunmadım.
Я сюда не заигрывать пришла.
Öyle dedi.
Я пришла сюда, а тут...
Şimdi ne yapacağım?
Ты пришла сюда как друг, а я застаю тебя у документов!
Buraya arkadaşım olarak geldin ama dosyaları karıştırıyorsun.
- Я же сюда не голой пришла
- Tabii ki buraya çıplak gelmedim
Вот почему я снова пришла сюда, и поэтому я тут останусь.
İşte bu yüzden geri döndüm ve bu yüzden burada kalıyorum.
Я рада, что ты сюда пришла.
Gelmene sevindim.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Neden burada olduğunu bildiğimi mi demek istiyorsun?
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
- Daha sonra anlatirim o halde. O fahise ve mektuplari
Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.
Sonuçları anlamadan gönüllü olamam.
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Gerçek olduğuna inanmasam, gelir miydim?
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Hata yaptım.
- Я сюда пришла не есть. - Тогда давайте разговаривать.
- Buraya yemek yemeye gelmedim.
Я так хотел, чтобы ты пришла сюда.
Benimle olmanı istiyorum.
Я приложу для этого все усилия, но сюда я пришла не для личного озарения.
Gerekli olan bütün çabayı göstereceğim, ama buraya kişisel aydınlanma için gelmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]