Я пришла домой Çeviri Türkçe
248 parallel translation
Я пришла домой от фотографа в тот день около 3 : 00... с пробными оттисками, которые заказал мистер Денвер.
O akşam saat 3'de fatorafcıdan eve döndüm... Mr.Denver'in sipariş ettiği resimlerle birlikte.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Eve döndüğümde Karl-Henrik hala oradaydı.
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
Aynaya baktığımda, birbirimize benzediğimizi gördüm.
- Однажды я пришла домой и застала его в душе... с девушкой...
- Bir gün eve geldim onu banyoda buldum.
Однажды я пришла домой со службы и обнаружила его в постели.
Bir gün işten eve geldiğimde onu yatakta buldum.
Когда я пришла домой, то поняла, с кем я должна была пойти.
Eve gittiğimde, asıl kiminle çıkmam gerektiğini anladım.
Ты думаешь, что я пришла домой, когда он трахал Лидию?
Değişir. Düşündüğün- - Onu iğrenç Lydia ile sevişirken gördüğüm- - ve kaçtığımsa?
Я член семьи, дедушка, и я пришла домой.
Aile! Ben ailedenim büyükbaba. Evime geldim.
Я пришла домой, а здесь вон что!
Peki karşımda ne buldum?
Я пришла домой, посмотрела на автоответчик думая, что я получила сообщение, но оказалось, что я просто моргала.
Eve gelip, mesaj var mı diye telesekretere baktığımda, tek göz kırpanın ben olduğumu fark etmek.
Я пришла домой к телезвезде, чтобы завести с ним интрижку.
Ve bir TV yıldızının evine onunla ilişkiye girmek için geldim.
Я пришла домой с работы и Росс уже был там.
- İşten yeni gelmiştim.
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
- Anladım ki ilişkimiz doğru dürüst ilerlemiyor. - Bir gün, eve geldim ve... - Onu karşıma oturttum.
Однажды я пришла домой жутко раздраженной,
Bir gün eve geldim. Çok gergindim.
Я пришла домой и написала не отрываясь 12 страниц.
Sonra eve gelip hiç ara vermeden tam 12 sayfa yazdım.
В прошлую пятницу я пришла домой от моего парня.
Geçen cuma eve geldim ve telesekreterimde bir mesaj vardı, erkek arkadaşımdan.
- Я пришла домой, а там "скорая"!
- S * ktir! Ne yaptım? - Ne yaptım?
Я пришла домой.
Eve vardım.
Однажды я пришла домой,
Bir gün... Eve geldiğimde..
Когда я пришла домой, он обезопасывал дом для ребенка, он выбросил все наши лекарства, и засовывал газеты в электрические розетки.
Eve geldiğimde, evi bebeğe göre ayarlıyordu. Bütün reçeteli ilaçlarımızı attı. Prizlere gazete sıkıştırdı.
- Я пришла домой, тебя нет.
- Eve geldim, sen yoktun.
Вчера я пришла домой и застала твоего отца с женщиной.
Dün, eve geldim, içeri girdim ve ve babanı bir kadınla buldum.
Он не упоминал об этом. Кларк, когда я, э-э, когда я пришла домой, он был в моей квартире.
Clark, eve geldiğimde içerdeydi.
Да, те, с кем я пришла хотят остаться, может, вы отвезете меня домой.
Beraber geldiğim insanlar kalmak istediler beni evime götürmek isteyeceğini düşündüm.
Я видел, как она пришла домой, падала с ног.
Bu gece eve döndüğünde onu bitkin bir halde gördüm.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Babama, karımın dün eve gelmediğini söylediğimde çok öfkelendi ve arabamı alıp gitti ve ben de belki buraya gelmiştir diye kalkıp buraya...
- Я пришла домой...
- Hiç bir yere gitmeyecek.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Dinle, şu an tam da duymak isteyeceğin bir şey ama 26 sayfamız var. Acaba bazı replikleri beraber çalışmak için bana gelir misin diyecektim.
Я знаю, знаю, мы не ссорились но... мне пришло в голову, когда ты вчера поздно пришла домой мне кажется, я не очень хорошо с тобой себя вел.
Biliyorum, biliyorum, bu sefer kavga etmedik ama dikkat ettim, geçen akşam sen geç kalınca bunu kendi başıma halledeceğimi sanmıyorum.
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Bu kadar geç rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ama bu gece eve gelmedi ve çok endişeleniyorum.
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
Eve gidince de, onu öldürürken görmem için panjurları açtı.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Okulu kırdıydı. Eve bakmaya gittiğimde, evde bir adam vardı.
Я только домой пришла.
Eve henüz geldim.
Хелен пришла домой с работы и сказала : "Кажется, я больше не хочу быть замужем".
Helen işten eve döndü ve "artık evli olmak istediğimden emin değilim" dedi.
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить,
Sana vermek için evine kadar yürüdüm,
Кстати, он сегодня устраивает для нас ужин, поэтому я хочу, чтобы ты пришла домой строго к шести.
Sırası gelmişken, bize yemek yapacak bu akşam. Tam 6'da evde ol lütfen.
Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Sonra evine gittim. Ondan hiç beklemediğim şekilde davrandı.
Они даже не замечают, пришла ли я домой. Вы заметили, что они не удивляются где это я?
Nerede olduğumu merak etmediklerine dikkat ettiniz mi?
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Eve dönmek için dışarı çıkmıştım, askerlerden saklanmak için buraya geldim.
Потом я узнал, что она пришла домой и устроила Сэмми последний экзамен.
Daha sonra eve gidip Sammy'e son testini yaptığını öğrendim.
- Я только что пришла домой
- Eve henüz geldim
Я пришла, чтобы доставить "Вояджер" домой.
Voyager'ı eve götürmeye geldim.
- Так что произошло, когда ты вернулась домой? - Когда я пришла - она была мертва.
Gittiğimde ölmüştü.
- Однажды вечером, я пришла к нему домой, что бы сделать сюрприз на день рождения.
Bir gece doğum günü hediyesiyle evine uğrayıp sürpriz yaptım.
Это был идеальный союз, пока как-то раз, лет пять назад, она не пришла домой и не застала меня, когда я делал минет садовнику прямо посреди её призового розового сада.
Harika bir şirket evliliğiydi. Ta ki beş yıl önce, bir gün karım eve gelip de beni, onun ödüllü gül bahçesinin ortasında bahçıvana sakso çekerken yakalayana kadar.
Я пришла отвезти тебя домой.
Seni eve götürmeye geldim.
Когда я пришла сегодня домой, я видела, как она в гостиной целовалась с мужчиной.
Onu oturma odasında bir adamla ayakta öpüşürken gördüm.
Я пришла домой, и принесла цветы остудила бокалы, поставила музыку и открыла бутылку шампанского, пробка разбила окно, и я вымыла стекло, и закрыла дырку в окне картоном, а потом перевернула бутылку шампанского, и пришлось вытереть лужу.
- Eve geldim. Biraz çiçek aldım. Kadehleri hazırladım.
Она пришла ко мне домой... и сказала, что если я не пойду с ней на бал, она заложит нас копам.
Evime geldi ve onunla baloya gitmezsem bizi polise ihbar edeceğini söyledi. Durun biraz!
Нет, я не пришла домой.
Hayır eve gelmedim.
Однажды я напилась. Пришла домой и вошла в ее комнату..
Bir gece zil zurna sarhoş olmuştum eve gittim, odasına girdim.
я пришла 610
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35