Я разозлилась Çeviri Türkçe
235 parallel translation
Но они продолжали, и я разозлилась и...
Bir türlü susmadılar, ben de sinirlendim ve...
- Я разозлилась.
- Daha da delir.
Я разозлилась и как-то послала его подальше.
Bir gün "bırak beni" dedim.
Эй, последний раз когда я участвовал, ты на меня разозлилась.
Geçen sefer konuştuğumda bana köpürmüştün.
Я разозлилась, но простила тебя, ибо такова твоя сущность.
"Bu yüzden sana çok kızmıştım ama şimdi pişmanım çünkü senin tabiatın böyle."
Он разозлился, я разозлилась.
O deliriyor. Ben deliriyorum.
Фрэнк, просто я разозлилась.
Hayır, Frank. Sadece kızgınım.
Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Kızgındım ve üzgün ve yaralı ve...
- Ну, со временем я разозлилась.
- Zaman geçtikçe kızmaya başladım.
- Я разозлилась.
- Kızdırdı.
Нет, я разозлилась... потому что это значит, что я не хочу обратно приплыть... в Ново Орлеанский Офис.
Hayır, asıl ben kızdım... çünkü bunun anlamı New Orleans Bölge Ofisine... geri postalanmam demek.
Я разозлилась на него, но думаю, еще рано показывать свое истинное лицо.
Kızardım ama sanırım gerçek yüzümü göstermek için biraz fazla erken.
Не знаю, наверное, мы как-то не так начали наше знакомство, я на тебя разозлилась, скорее, разозлилась на Джона за то, что он не рассказывал о тебе и о ней.
Bilmiyorum. Belki sen ve ben, kötü bir başlangıç yaptık. Sana kızgındım.
А она пытается вашу интрижку приравнять к этому, и я разозлилась.
Ve bu bayağı ilişkinizi onunla karşılaştırmaya çalıştı. Ben de çılgına döndüm.
Я разозлилась.
Öfkeliydim.
И наверно поэтому я так на тебя разозлилась.
Bence sana o yüzden o kadar çok kızdım.
О, теперь ты на меня разозлилась, потому что я сказал правду после того, как ты вылила на меня ушат своих домыслов?
Şimdi tüm öfkeni bana kusacaksın... çünkü beni haksız yargılayıp... köpürmenden sonra sana gerçeği söyledim?
Ладно, я разозлилась, но я никогда больше не буду злиться.
Tamam kızgındım. Bir daha azla kızmayacağım.
-... я бы на вас разозлилась.
Bana mı?
Сабрина очень разозлилась, что я не пришёл? Что было вчера на корте?
Dün akşam ne oldu?
Потом я так разозлилась, что сказала :
Sonunda beni öylesine çıldırttı ki, "Anne, sütü döktüğümü görmek mi istiyorsun?" dedim.
- Она ужасно разозлилась. - Останься, я все улажу.
Neden bu kadar kızdı?
Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице... почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня!
O öğretmen hanıma neden yemek yiyecek parası olmadığını... açıklamaya çalışıyordum ve kadın bana kızdı.
- Я бы никогда не разозлилась на Гордона.
- Gordon'a asla kızmam.
Ты разозлилась, потому что я ударил тебя?
Sana vurdum diye bana kızgın mısın?
- Я не слишком разозлилась?
- Gereğinden fazla tepki mi gösterdim?
Я совсем не разозлилась.
kızmadım.
Я бы разозлилась из-за $ 10 000.
Ben de 10 bin dolara sinirlenirdim.
- Я не разозлилась.
- Kızmadım canım, bu senin kuruntun...
Однажды, когда я была ещё очень мала я так разозлилась что я насажала клякс по всему его столу и изрисовала каракулями его рукопись.
"Şimdi yazı yazıyorum" derdi. Bir gün o zaman çok gençtim. Bu durumdan çok sıkılıp Mürekkep şişesini masasının üstüne baş aşağı edip döktüm.
Ну, я не очень-то разозлилась, понимаешь?
Sinirleneceğimi ummuyordum, biliyorsun?
Я сожалею за то... что разозлилась.
Sinirlendiğim için özür dilerim.
я так разозлилась.
Ben... Ben ona çok kızmıştım.
Она разозлилась на меня. Я сказала, что считаю вас сексуальным.
Bana çok kızdı seksi olduğunu söylediğim için.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Sahip olduğum tek anne olmasan, o benzetme için sana kızardım.
- Прости, что я так разозлилась на бабушку.
- Nineme bağırdığım için üzgünüm. - Evet, değil mi?
Ведь я ужасно разозлилась.
Çünkü acayip sinirlenmiştim.
Боже, я так разозлилась!
Oh Tanrım. Çok sinir bozucu.
Как только я освободилась, я ужасно разозлилась.
Serbest kalır kalmaz, hakikaten kızmıştım.
Я так разозлилась, что ушла от неё.
Çok kızdım ve gittim.
Я просто дико разозлилась.
Çok kızgınım.
А матушка Джинджер разозлилась за то, что я прошла по засыпанной дорожке.
Ginger o patikayı kullandığım için bana çok kızdı.
Я очень разозлилась, и это был конец.
Çok kızgın ve incinmiştim ve onunla görüşmeyi kestim.
- Из-за тебя я потеряла работу. И ты разозлилась из-за этого?
Hepsi bu yüzden miydi?
Включи, пока я не разозлилась!
Ben gerçekten edepsizleşmeden hemen aç onu!
Я так разозлилась.
Çok kızgındım.
Я так разозлилась на тебя за то, что ты ушла с церемонии.
Törenden ayrıldığın için sana çok kızmıştım
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Ben de incindim ve kız kardeşine senin kalpsiz olduğunu söyledim.
Я даже не разозлилась.
Öfkelenmedim ki?
Я забыл позвонить, ты разозлилась. Но все же...
Ama yine de sen..
Я так разозлилась на неё...
Çok kızmıştım...
разозлилась 20
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я разберусь 1152
я развожусь 46
я разговаривал с ней 22
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я разберусь 1152
я развожусь 46
я разговаривал с ней 22