Я этого не вижу Çeviri Türkçe
176 parallel translation
Я не могла вынести... боль... при виде того, как он растёт, а я этого не вижу.
Büyüdüğünü görüp de, bunu kaçırmanın acısına dayanamıyordum.
Нет, я этого не вижу!
Bunu gerçekten görmüyorum! Bunu gerçekten görmüyorum!
Честно говоря... я этого не вижу.
Bence... hiç de öyle görünmüyorsun.
Если с тобой что-то и не так, я этого не вижу.
Senin bir eksiğin olsa dahi, olduğum yerden göremiyorum.
Ты не делаешь такого забавного выражения лица, когда я стучусь, или может и делаешь, но я этого не вижу.
Kapıya vurunca bu komik ifadeni yapmazsın, yapsan da ben göremem.
Всё равно я этого не вижу. Вик, а ты видишь?
Hala benzerlik görmüyorum.
Ты называешь себя моим сыном, но... я этого не вижу.
Oğlum olduğunu söylüyorsun. Anlamıyorum.
Тетя Эйприл, то, что я этого не вижу, не значит что этого не случится.
- April Teyze Sırf ben görmediğim için gerçekleşmeyecek diye bir şey yok.
Я этого не вижу.
Bana öyle gelmiyor.
Как жаль, что я этого не вижу.
Onu özlemekten nefret ediyorum. "
И я этого не вижу, потому что я в раю Гвен Стефани.
Bense görmüyorum çünkü Gwen Stefani cennetindeyim.
Может быть, поэтому я этого не вижу.
Belki de bu yüzden göremiyorum.
Может отсюда? Если и так, я этого не вижу.
Öyleyse olsa bile, ben bulamadım.
Пока я этого не вижу.
Daha o kadarını görmedim.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Bunun için bir neden göremiyorum Bay Smith.
Я не вижу для этого причин.
Aksi bir neden göremiyorum.
Хотя по тому, что я вижу, этого не сказать.
Ona şimdi bakmadan bunu asla bilemeyeceksin.
Я не вижу этого.
Hayır, bunu hiç anlamıyorum.
Но из этого документа я не вижу, что он согласен, чтобы ему вырезали кусок кожи. Это не написано?
Ben bu kâğıtta derisinin alınmasını kabul ettiğini göremiyorum.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Siz belki de gerçekten farkında değilsiniz. Ama ben o kadına aşık olduğunuzu açıkça görebiliyorum.
- Нам нужна помощь, это любому видно, и я не вижу никого, кто лучше вас подходил бы для этого дела.
Apaçık ortada. Ayrıca bu iş için senden daha nitelikli birini düşünemiyorum.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
- Hayır, iyileşiyordu- -
Если что-то вроде этого творится и на земле, то я не вижу, как кто-то мог выжить на этом спутнике в течении столь долгого времени.
Eğer yüzeyde de hava böyleyse, insanlar nasıl hayatta kalmış ki?
Может быть, никто здесь этого не замечает, но я точно вижу.
Belki burada kimse göremiyor, ama emin ol ben görebiliyorum.
Извините, доктор, просто я не вижу ценности этого человеческого произведения.
Özür dilerim doktor ama ben bu adamın eserini değerli olarak nitelendirmiyorum.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
Ne istediğimi biliyorum, ama tek başıma yapamam.
Я, не вижу этого.
Ben benzerliği göremiyorum.
Жаль, что я сам этого не вижу.
Keşke kendim görebilsem.
Я просто этого не вижу.
- Onu göremiyorum.
По твоему лицу я вижу, что ты этого не сделаешь.
Ama bunu yapmayacağın anlaşılıyor.
Я вижу, что он этого не делал.
Onun yapmadığını gördüm.
Но если я не вижу этого сучьего потроха, как мне, блин, стрелять?
Ama göremediğim şeyi vuramam, öyle değil mi?
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
Bütün iyi niyetime rağmen, pek yardımcı olmadığımı da biliyorum. Ama bu, yürütemeyeceğimiz anlamına gelmez.
А этого не будет, пока ты не начнешь мне доверять, чего я пока не вижу.
Ama bu, bana güvenene kadar gerçekleşemez, ki güvenmiyorsun.
Я не вижу этого интересного будущего, о котором вы говорите, майор.
Bahsettiğiniz heyecanlı geleceği kafamda canlandıramıyorum, Binbaşı.
Кларк этого не видит, но я – вижу, и теперь ты заплатишь.
Clark bunu göremiyor, ama ben görüyorum. Ve şimdi ödeşeceğiz.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Belki bunu sen de istiyorsun. İstiyorsan bile, bunu bana belli etmiyorsun. Çünkü sana baktığımda tek gördüğüm sadece bunun doğru bir şey olduğunu düşündüğü için bir ilişkiye giren biri.
Но после этого, я не вижу его... держащего нас за руку и ведущего дальше.
Ama ondan sonra artık elimizi tutmasını anlayamam.
Я не знаю этого парня, впервые вижу его.
O adamı tanımıyorum İlk kez buraya geliyor.
Все зло, что я видел в моем мозгу, ничто из этого не сравнится с тем, что я вижу в Вас.
Zihnimde gördüğüm tüm kötülükler..... içime koyduğun şeyler, senin içinde gördüklerimle karşılaştırılamaz.
Я не думаю, что ты понимаешь значение этого слова... когда я смотрю на все эти отчеты и явственно вижу... что какой-то засранец с 38-ым калибром перетрахал весь твой округ.
Sanıyorum kelimenin manasını bilmiyorsun 24 saatlik dosyalara baktığımda 38 tane adamın bütün bölgene tecavüz ettiğini görüyorum.
Пойми, Иви, я не хотел этого ни для кого из нас но я не вижу другого способа.
Bir şeyi anlamalısın, Evey, ikimiz için de böyle olmasını istemedim ama başka bir çıkış yolu bulamadım.
- Я что, по-вашему, этого не вижу?
- Ben bunu göremiyorum sanki.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
- Clark Lex'in geçmişte bize yardım ettiğinin farkındayım. Ama bu çocuğun canını ona emanet etmem.
- Я этого не вижу.
- Anlamıyorum.
Поверить не могу, я вижу этого человека, во плоти!
Waov, sonunda bizzat kendisiyle tanışacağıma inanmazdım.
я ничего не вижу против этого.
Bunda karşı çıkılacak bir şey görmüyorum.
Я не хочу этого поэтому буду бороться до конца моей жизни. Здесь вижу возможность смягчить вину чувство вины и депресию, после смерти ребенка Которое, вероятно важно. "Непозволим этому случится с другим ребенком."
Oğlumun ölümünün ardından böyle birşey yaşamak, suçluluk duygusu ve depresyon belki yardımcı olabilir.
Но я не вижу этого!
Bense hala görmüyorum.
Я не вижу этого.
Göremiyorum. Göremiyorum.
Я вижу на лице этого пса живые эмоции... ничего подобного еще никогда экране не было.
Bu köpeğin yüzünde, daha önce televizyon ekranlarında hiç görülmemiş derin bir duyguyu görüyorum.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207