English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ D ] / Dediği gibi

Dediği gibi Çeviri İspanyolca

3,742 parallel translation
Artık senin palton. Kadının baştan dediği gibi.
Ahora es tu abrigo, como lo dijo al principio.
Vaizin de dediği gibi :
Como dijo el pastor,
Bay Bradley'nin dediği gibi kablolar tahrip olmuş.
Los cables llegan hasta ahí, tal como dijo el Sr. Bradley.
Ve Kilise'nin dediği gibi eşcinsel olmak bir günah olsaydı hayatımın bağışlanmayacağını biliyordum.
Yo supe que mi vida no hubiera sido salvada si ser gay fuera el pecado que la Iglesia dice que es.
Babamın da dediği gibi, "başarısızlık zaferin önünü karartan sisten ibarettir".
Pero como mi padre solía decir "el fracaso es la niebla a través de la cual vislumbramos el triunfo".
Eşim Carole'ın da her zaman dediği gibi...
Y como mi esposa Carole siempre dice,
Önceden de dediği gibi, Paul öldü.
Y Paul murió tal como lo había dicho.
Aynen dediği gibi.
Tal como ella dijo.
- Çocuklar, avukatın dediği gibi yapın.
- Muchachos, haz lo que dice el abogado.
Tam da Papaz Kingsman'ın dediği gibi... bir...
¿ Qué dijo exactamente el Pastor Kingsman?
Araba ayarlamaya, dediği gibi.
A conseguir un carro, como dijo.
Neler hissettiğimi tartışmak yerine, Henry Kissinger'in dediği gibi,
Escucha, en lugar de discutir lo que creo es personal, creo que fue Henry Kissinger quien dijo,
Gilliam'ın dediği gibi, iki kolla kadını tutmak daha iyidir.
Como Gilliam dijo, abrazar a una mujer es mejor con 2 brazos.
Gloria Steinem'in dediği gibi ;
Es como dice Gloria Steinem :
Onun da dediği gibi, güneş ışıklarıyla dönmediğine göre...
Él mismo lo dijo. Si no regresa al amanecer...
Gillespie'nin dediği gibi, kardeşlerimize haber uçurup... birilerinin mezar yerini hazırlaması iyi olurdu.
Debemos pedir desde lo de Gillespie que alguien prepare la tumba.
Belki de sana çok yumuşak davrandım. Herkesin dediği gibi.
Quizás fui demasiado blando contigo, como dice todo el mundo.
Kesinlikle. Kesinlikle Marvin'in dediği gibi.
Es justo lo que dice Marvin.
Eylemi, Ordunun dediği gibi, sorumsuz bir veri aktarımı mıydı?
¿ Fue su filtración, como dijo el Ejército, un volcado de datos imprudente?
Oscar Wilde'ın dediği gibi... "Bir adama maske ver, sana doğruyu söyleyecektir."
Como dijo Oscar Wilde "Dale una máscara a un hombre y te dirá la verdad".
Julian'ın dediği gibi... "Özgür insanlar bilgiye sahip olmalılar."
Como dice Julian "la gente libre debe tener conocimiento".
Ya da Orwell'ın dediği gibi, "Büyük kardeş seni izliyor."
O, como dice Orwell, "Gran Hermano está mirando".
Büyük bir balıkçının dediği gibi "Bir şeyin sonu başlamasından iyidir."
Así como un gran pescador dijo una vez : "Mejor es el final de una cosa que su principio".
Pekala, zamane gençlerinin de dediği gibi, kabuğuna "şekil yapma" vakti.
Como dicen los jóvenes : "Hora de tunear tu auto".
Canım babamın da dediği gibi,
Como decía mi querido padre :
Başkan João Figueiredo'nun eskiden dediği gibi :
Como decía el Presidente :
Tam şuraya, iyi Peder'imizin dediği gibi.
Aquí mismo, como dijo el buen cura.
Dediği gibi, seni atmadığımız için şanslısın.
Lo dicho, tienes suerte de seguir.
Babanında dediği gibi, olan...
Como lo dijo tu padre... "lo que pasó..."
Çinlilerin dediği gibi. "Am Seddi"
Eso es lo que los chinos llaman "La Gran Muralla Vagina".
Amcamın da dediği gibi...
Es como dice Michael.
Sydney Carton'ın ölümü, Fallon'ın dediği gibi, bencilce değildi.
La muerte de Sydney Carton es, como dijo Fallon, un acto desinteresado.
- Adı bu! - David Mamet'in dediği gibi... Siktir git!
Pues bien, en palabras de David Mamet, "Vete a la mierda!"
Bir zamanlar Meryl Streep'le Shakespeare In The Park'ı oynarken dediği gibi.
Y como Meryl Streep dijo una vez, cuando estábamos haciendo Shakespeare in the Park,
"Archonların Dönüşü" macerasında Kaptan Kirk'ün dediği gibi,
Porque como dijo el Capitán Kirk en el regreso de los Arcontes
O parayla da karımın SEC'in dediği gibi güç delisi bir canavar olmadığını kanıtlayacağım.
Voy a preparar una defensa que muestre que mi mujer no es el monstruo hambriento de poder que la Agencia quiere que parezca que es.
Tam da Bay Cracken'in dediği gibi.
Justo como dijo el Sr. Cracken.
Ponch'un da dediği gibi, odada güvenlik kamerası olmadığından Guy yerlerini değiştirebilecek.
COMO DIJO PONCH, SIN CÁMARAS DE SEGURIDAD EN ESA SALA GUY PUEDE HACER EL INTERCAMBIO.
Sör Loras'ın da dediği gibi Leydi Margaery daha önce bu tarz hayır işleri yapmış.
Como Sir Loras dijo Lady Margaery ha hecho esta clase de trabajo caritativo.
Bu şekilde yalan ifade vererek, dediği gibi 110 yazarsanız,... bu sizin hayrınıza olmaz.
Si mientes y escribes 110 como ella dice, no te estás haciendo ningún favor.
Santa'nın da dediği gibi, birşey gerçekleştiğinde, artık olan olmuştur.
Es como Santa dijo : Una vez que se haga algo, no se puede deshacer.
Herkesin dediği gibi baskın bir yapısı var mı?
¿ Es tan dominante como todo el mundo piensa que es?
* İrlandalının dediği gibi *
Marilyn y sus hombres.
Evet, aynen Lyle'ın dediği gibi!
¡ Es correcto! ¡ Muy bien dicho, Lyle!
- Elijah'ın dediği gibi amcığın tekisin.
- Eres una zorra como dijo Elijah.
Fransızların dediği gibi : "Je suis désolé."
Alex, estoy desolado. Como dicen los franceses, " je suis désolé...
Amiş'in dediği gibi hiç ortaya çıkmadım, onun için...
Nunca estuve expuesto, por lo...
May halamin dedigi gibi iste.Yeni cag zirvaligi.
Así lo llamaba mi tía May.
Rakamlarin dedigi gibi.
Las estadísticas son muy claras.
Aslında Amerika'ya sırf bir şaman bana "kendini olduğun gibi kabul eder ve kaçmazsan aşk sana gelir" dediği için geldim.
De hecho, solo estoy aquí porque un chamán me dijo que el amor vendría a mí cuando me aceptara a mí misma y no huyera. - Parece un buen chamán.
Sabır, günahlardan arınmayı ve çift cinsiyetli ranza arkadaşınız Appetie'ın... tatlını paylaşmadığın için seni şişleyecek dediği zaman bunun boş bir tehdit olmadığını öğrenmek gibi.
Y cuando tu compañero de tonterias hermafrodita "Apetito" dijo que iba a asesinarte por no compartir tu cereza de aniversario

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]