English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ R ] / Rahatladım

Rahatladım Çeviri İspanyolca

1,806 parallel translation
rahatladım.
Es un alivio.
Çok rahatladım!
Me siento más tranquilo.
Şimdi rahatladım.
Ahora estoy tranquilo.
Sadece rahatladım.
Me siento tranquilo.
Marin, ister inan ister inanma seni gördüğüm için çok rahatladım, şeyi de...
créelo o no estoy feliz de verte a ti y a...
Ne kadar rahatladım.
¡ Qué alivio!
Çok rahatladım.
¡ Qué alivio!
- Evet, çok rahatladım.
- Sí, me tranquiliza mucho.
- Bette sen gelince rahatladım.
- Hola. - Bette.
- Aman ne rahatladım.
- Qué consuelo.
Nasıl rahatladım bilemezsin.
No sabes cómo me tranquiliza.
- Çok rahatladım.
Es un alivio.
Biliyor musun, çok rahatladım.
Estoy tan aliviada, ¿ sabes?
Çocuklar elbette ki bir lütuf. Ama itiraf edeyim benimkiler büyüyüp gidince rahatladım.
Los niños son una bendición pero es un alivio que hayan crecido y se hayan mudado.
Şimdi çok rahatladım.
Ahora me siento mejor.
Çok rahatladım. Gücümüz buna yeter mi?
- ¿ Podemos pagar por esto?
Lord Megatron, dirildiğinizi duyduğum zaman çok rahatladım.
Mi señor Megatron, qué alivio sentí al saber de tu resurrección.
Birkaç zenci eleman olmadığınız için biraz rahatladım.
Me siento aliviado que no sean un par de chicos negros.
Rahatladım şimdi.
Que alivio.
Ben senin düşmanın rahatladım.
Fui liberado por tu enemigo.
Ah, çok rahatladım.
Qué alivio.
Çok rahatladım.
Qué alivio.
Pek rahatladım doğrusu.
Bueno, eso es un alivio.
Pek rahatladım.
Imagínate, qué alivio.
Şimdi rahatladım.
Me quedo más tranquilo.
Geri döndüğünü öğrendiğimde çok rahatladım.
Cuando averigüé que habías vuelto, sentí tal alivio...
Aslına bakarsanız rahatladım.
Me sentí aliviada.
Biliyor musunuz bu olduğu için çok rahatladım.
Sabes qué, estoy aliviado de que esto ocurriera. En realidad lo estoy.
Nihayet senden haber alabildiğim için nasıl rahatladım, anlatamam.
No imaginas mi alivio al saber de ti finalmente.
Rahatladım.
Es un verdadero alivio.
Gerçi pek rahatladım da diyemem.
Y a la vez no lo es para nada.
Ben çok... çok rahatladım.
Estoy tan aliviado.
Benden mektubu istemediğin için çok rahatladım.
Estoy tan aliviada de que no me pidieras la carta.
O kadar rahatladım ki! Çünkü işin doğrusu, evlilikten bir insanın olabileceği en üst derecede uzağım.
Estoy muy aliviado, porque la verdad es que estoy lo más lejos posible que alguien puede estar de casarse.
Çok mutluyum ve rahatladım.
Estoy muy feliz y aliviada.
Siz iki salakla, karanlıkta, oldukça rahatladım inanki.
Oh, bueno, estoy muy relajado sentado con vosotros dos a oscuras.
- Pekala, rahatladım. Çünkü ona da bize de çok iyi geliyorsun ve işi bırakmanı istemiyorum.
Muy bien, me siento mejor, porque eres tan buena para él y para nosotros, y no quiero que renuncies.
Evet, bu... Rahatladım.
Sí, bueno, eso, uh, eso es un alivio- -
Sadece... rahatladım.
Bueno, estoy aliviado.
O zaman rahatladım.
Yo... Vaya, eso es un alivio.
Çok rahatladım.
Estoy tan aliviada.
İyi olduğum için rahatladım, temiz olduğum için rahatladım, ve minnettarim.
Aliviada de que estoy bien, aliviada de que estoy limpia, y agradecida.
Ah rahatladım şimdi.
Bueno, qué alivio.
Jeremy, çok rahatladım.
- Siento un gran alivio.
Binlerce! Rahatladın mı? !
Cientos, miles, te sientes mejor.
Luc, sence hâlâ heyecanlı mı yoksa biraz olsun rahatladın mı?
Luc, ¿ sigue siendo demasiado excitante o ahora te sientes más tranquilo?
Nasıl rahatladığımı göstereyim sana.
Te mostraré lo relajado que estoy.
Ev sahibi ülke olduğumuzdan dolayı turnuvaya otomatikman katıldığımız için içim rahatladı.
Y es un alivio que seamos el pais anfitrión. Eso nos clasifica automáticamente para el torneo.
Harika, artık hepimiz rahatladığımıza göre şimdi bazı doğum pozisyonlarını deneyelim tamam mı?
Ahora que están relajados... probemos unas posiciones de parto.
Hayır, aslında rahatladım.
No, en realidad fue un alivio.
Tanrım, içim ne kadar rahatladı.
Vaya, qué alivio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]