English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ G ] / Görüşmeyeli uzun zaman oldu

Görüşmeyeli uzun zaman oldu Çeviri Fransızca

280 parallel translation
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Ça fait longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Il y a si longtemps.
Sevgili Bella, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Chère Bella - Nous sommes sans nouvelles, êtes-vous souffrante?
Görüşmeyeli uzun zaman oldu, değil mi?
Ça fait longtemps...
Görüşmeyeli uzun zaman oldu. Ama her daim aklımdaydın.
Depuis que je n'étais plus venu dans ce cher théâtre.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait un sacré bail. Quoi?
Merhaba Janet, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Salut, Janet. Ça faisait longtemps.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu Ike.
Ca fait longtemps, Ike. Trop longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Cela faisait longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça faisait longtemps.
Sam, körün file dediği gibi, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Comme dit l'aveugle : "Je t'avais pas vu depuis un bail."
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait longtemps. C'est vrai.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait longtemps.
- G.W. Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- G.W., voilà bien longtemps.
Jeff, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait longtemps, Jeff.
Usta Han, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Maître Han, cela fait longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Il y a une éternité.
Selam, bebeğim. Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Salut, mon chou, ça faisait longtemps
- Cal! - Görüşmeyeli uzun zaman oldu Logan.
Logan.
Selam, Moby, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Moby, ça fait longtemps! Bois un coup.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça faisait longtemps!
Görüşmeyeli uzun zaman oldu dur sana bir bakayım!
Cela fait longtemps. Montre ton visage.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Ça fait un bail.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu ha?
Ca fait un bail, dis donc?
Görüşmeyeli uzun zaman oldu...
Ça faisait longtemps...
Görüşmeyeli uzun zaman oldu, Burke.
Ça faisait longtemps, Burke.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu, değil mi?
Ça fait longtemps dis-moi!
Hey, görüşmeyeli uzun zaman oldu dostum.
Ça faisait un bail, mon pote!
- Evet ya, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Ça fait un bail. - Un sacré bail.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu. "... geceleri kimseyi görmediğinde. " " Yanımda birisi... "
Même si tu es loin
- Hey, ne var ne yok, delikanlı? - Ne haber, Cool Breeze? - Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Comment ça va, petit?
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Ca fait longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Pas vu depuis longtemps!
görüşmeyeli uzun zaman oldu!
A tous les passagers, bon voyage à bord du Triple 9.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu, Kenji...
Ça fait longtemps, Kenji...
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ca fait longtemps.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Ça faisait longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça faisait un moment qu'on s'était pas vus.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Dites donc, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu. - Merhaba, Joe.
- Ça fait longtemps!
- Uzun zaman oldu görüşmeyeli, değil mi?
On ne vous voit plus. J'ai eu à faire.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu, anne.
Ça fait longtemps, Mère.
- Görüşmeyeli ne kadar uzun zaman oldu.
- Ça faisait longtemps.
Uzun zaman oldu görüşmeyeli.
- Ah, Antoine! - Bonjour. - Eh bien, ça fait plaisir de vous voir.
Vay be. Uzun zaman oldu görüşmeyeli.
Super, depuis le temps!
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait un bail.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Je ne te vois plus!
- Jia-Jen, görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
- Jia-Jen, ça fait si longtemps.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Ca fait bien longtemps.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait longtemps.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Ça fait un bail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]