English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ G ] / Görüşmeyeli çok oldu

Görüşmeyeli çok oldu Çeviri Fransızca

135 parallel translation
Görüşmeyeli çok oldu.
- Ça alors. Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
Görüşmeyeli çok oldu.
Ça fait bien longtemps.
Görüşmeyeli çok oldu. Ne var ne yok?
Alors, dites-moi, quoi de neuf?
Görüşmeyeli çok oldu.
Ca fait un bail.
Kunisada'nın patronu, görüşmeyeli çok oldu.
Le maître Kunisada, ça fait longtemps.
Siz, Bayan Lewly ile görüşmeyeli çok oldu değil mi?
Cela fait longtemps que vous n'avez pas vu Miss Lewly?
- Görüşmeyeli çok oldu.
- Longtemps qu'on s'est pas vus.
Evet, görüşmeyeli çok oldu.
Oui. Je crois que oui.
Görüşmeyeli çok oldu.
Ça fait un bail!
Merhaba Leo, görüşmeyeli çok oldu.
Bonjour Léo! Ça fait longtemps!
NasıI yardımcı olabilirim? Boom Boom, görüşmeyeli çok oldu.
Boom Boom, y a un bail!
Görüşmeyeli çok oldu, değil mi?
Ca fait longtemps, hein?
Ne diyorsun, Stu, Görüşmeyeli çok oldu değil mi ha?
Stu, ça fait un bail.
Görüşmeyeli çok oldu.
Comment ça va?
- Görüşmeyeli çok oldu!
- Ça fait un bail.
- Rafael, görüşmeyeli çok oldu.
- Rafael, on vous a attendu.
Görüşmeyeli çok oldu!
Ça fait une éternité!
- Görüşmeyeli çok oldu.
- Ca faisait longtemps.
Görüşmeyeli çok oldu.
Ça fait longtemps!
- Görüşmeyeli çok oldu.
- ça fait si longtemps!
Görüşmeyeli çok oldu ha?
- Ca fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
Merhaba Doktor. Görüşmeyeli çok oldu.
Ça fait une paye.
Görüşmeyeli çok oldu.
Ça faisait un bail.
Görüşmeyeli çok oldu.
Ça fait longtemps.
Görüşmeyeli çok oldu değil mi Frank?
Ça faisait un bail, Frank.
- N'aber? Görüşmeyeli çok oldu.
Ça fait un bail.
Görüşmeyeli çok oldu.
Je t'avais pas vu.
- N'aber adamım? - Görüşmeyeli çok oldu.
C'est bon signe, dans mon métier.
- Görüşmeyeli çok oldu.
- Un bail!
Brendan, görüşmeyeli çok oldu.
Brendan, ça fait un bout de temps.
- Görüşmeyeli çok oldu Sam.
Ça fait longtemps, Sam.
- Görüşmeyeli çok oldu.
- Salut, ça fait un bail.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Dites donc, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu, anne.
Ça fait longtemps, Mère.
Vay, vay! Görüşmeyeli çok zaman oldu.
Regarde qui est là.
Görüşmeyeli o kadar çok oldu ki konuşacak bir sürü şey buluruz sanırdım.
Je trouve que depuis le temps que nous ne nous sommes pas vues, on devrait avoir d'autres choses à se dire.
Görüşmeyeli çok oldu.
Je te vois dans la presse.
Görüşmeyeli çok oldu.
Ça faisait longtemps.
Çok oldu görüşmeyeli, tam 20 sene.
Ça fait une éternité. 20 ans.
Çok oldu görüşmeyeli.
Ça fait une éternité.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Je ne te vois plus!
- Jia-Jen, görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
- Jia-Jen, ça fait si longtemps.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Ca fait bien longtemps.
Sizinle görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus.
Başka bir adamla görüşmeyeli, çok uzun zaman oldu.
Ca fait un long moment que je n'ai pas... parlé à un autre homme.
Görüşmeyeli çok zaman oldu!
- Ça faisait un bail.
Görüşmeyeli çok gün oldu.
Cela fait longtemps.
Çok uzun zaman oldu görüşmeyeli, Walter.
Ca fait longtemps, Walter.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Cela fait longtemps.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu! Nerelerdeydin?
Cela fait un bail, comment vas tu?
Görüşmeyeli çok oldu.
- Merci, capitaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]