English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ R ] / Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz

Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Çeviri Fransızca

73 parallel translation
- Çok teşekkür ederim. Sizi bu şekilde rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Navré de vous causer ce désagrément.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolée du dérangement.
Evet? Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat korkarım, yine fazla para çekmişsiniz.
Désolé de vous déranger, mais votre compte est encore à découvert
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ma'am. Biz Devlet Hastanesinden geliyoruz.
Désolé de vous déranger, nous sommes de l'hôpital.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bayan Hudson.
Pardon de vous avoir dérangée.
Bayanlar baylar sizi bu saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama... beklenemedik bir türbülansla karşılaştık.
Mesdames et messieurs, je suis désolée de vous déranger... mais nous allons traverser une zone de turbulence.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ama gözün dikiz aynasında olsun, millerdir sana selektör yapıyoruz.
Reprenez la route. Pardon de vous avoir dérangé. Mais gardez un oeil sur le rétroviseur.
İyi günler. Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz. Yardımınızı istemekten başka seçeneğimiz yoktu.
J'espère que notre maître se fâchera pas, fallait qu'on vienne
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz. Diğer gazetelere haber atlatmak istedik.
Excusez-nous mais nous voulions l'exclusivité
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat şov'u ne kadar sevdiğimizi söylememiz gerekiyordu.
Pardon de déranger. Fallait qu'on te dise combien on avait adoré.
İş yerinizde sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous déranger au bureau.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous avoir dérangé.
Bayan Fiore, erken saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama kocanız evde mi?
Mme Fiore, désolés de l'heure, mais votre mari est-il là?
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Excusez nous.
Tamam, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
OK, désolés pour le dérangement.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama kardeşim ve ben...
Excusez-nous du dérangement mais mon frère et moi...
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolés d'envahirvotre espace.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé du dérangement.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz!
Tu ne l'as pas vu. Désolé.
Sully, Yoğun bir gününde rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
On sait que tu es très occupé.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous avoir dérangés.
Hafta sonunun başlangıcında sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolés de vous déranger au début du week-end.
Hoşça kal. Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Pardon de vous déranger.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, bayan.
Désolé de vous avoir déranger, madame.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous déranger, madame.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz bayan.
Désolé de vous avoir dérangé, madame.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous avoir dérangée.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz efendim..
Désolé de vous déranger, monsieur.
Sizi bu saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bay Montevani sizi görmek ister.
Pardon de vous déranger à cette heure, mais un M. Montevani demande à vous voir.
- Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Navré pour ces désagréments.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz fakat kuzenim davetiyelerimizi kaybetmiş.
Excusez-moi de vous déranger, mais ma cousine a perdu nos invitations.
Tekrar rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, telefonunuzu kullanabilir miyim acaba?
Désolé de vous déranger encore, madame, Mais pourrai-je utiliser votre téléphone?
Bay Kagenuma, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama yardımınıza ihtiyacımız var.
M. Kagenuma, désolé de vous déranger mais nous avons besoin de votre aide.
San Francisco Polisi. Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bayan Vasser.
Désolé de vous déranger, Mme Vasser.
Seni bu kadar geç rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ama bir öğrenci hakkında bir miktar bilgiye ihtiyacımız var.
Je sais qu'il est tard, mais on a besoin d'informations sur un étudiant.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, sadece belgeleri kontrol ediyoruz.
Bonjour, pardon pour le dérangement. Petit contrôle de routine.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous déranger, Monsieur.
Bu kadar geç saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé de vous déranger à cette heure.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama Şükran Günü olduğu için, şükranlarımızı sunmak istedik.
Excusez-moi de vous déranger, mais... comme c'est l'Action de grâce, on voulait en profiter pour vous remercier.
Seni böyle rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
On est vraiment désolé de vous embêter comme çà...
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ama ahmaklık haracı topluyoruz.
Désolé de vous déranger, mais nous récoltons des biens.
Bay LaFleur, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama direklerin orada bir problem var.
M. LaFleur, désolé de vous embêter, mais on a un problème près des pylônes.
Bayan Walsh, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Mme Walsh, on vous dérange?
Sizi rahatsız ettiğimiz için son derece üzgünüz. Kaçak hususunda buraya geldik.
Nous sommes désolés de vous déranger... mais c'est à propos du maniaque qui s'est échappé.
İyi günler. Sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz.
J'espère que notre maître ne se fâchera pas...
Bayan Tanaka, sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz.
Mme Tanaka, nos excuses.
Rahatsız ettiğimiz... için üzgünüz.
Dites-lui... qu'on s'excuse de l'avoir ennuyée.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Excuse-nous.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Des noms, des adresses?
Sizi tekrar rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Désolé, de vous déranger à nouveau.
- Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz. - Üzgünüz. - Üzgünüz.
- Désolé du dérangement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]