English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Uyanık kal

Uyanık kal Çeviri Fransızca

253 parallel translation
Her neyse, uyanık kalıp bebeği tutmak güzeldi.
Et puis c'était si doux de tenir le bébé.
İyi geceler Bob, uyanık kal ihtiyar.
Bonsoir, Bob. Restez vigilant.
Ben bir daha uğramayacağım ve sen yatağın kenarında uyanık kal.
Je ne vais pas te déranger toute la nuit à me lever sans arrêt.
Uyanık kal.
Restez éveillés.
- Biraz daha uyanık kal.
- Reste éveillée encore un moment.
Bu şekilde mi uyanık kalıyorsunuz?
C'est ce qui vous maintient éveillé?
Diğerleri uyurken liderler uyanık kalır.
Les Chefs veillent sur le sommeil des autres.
Uyanık kal Başını yastığa koyma
Que vos yeux demeurent ouverts
Uyanık kal
Cette nuit
Uyanık kal
Regardez...
Uyanık kal
Où l'étoile...
İstersen bütün gece uyanık kalır şafakla döneriz.
On peut rester debout toute la nuit, rentrer à l'aube.
Uyanık kalın!
Alerte!
Ne sıkıcı, sadece burada oturuyor... ve hap alıyor ve kıçlarının üzerine oturup... kitapların arasında bitin gece... uyanık kalıyorlar.
Que c'est ennuyeux! Ils avalent constamment... des comprimés de benzédrine pour passer des nuits blanches... le visage enfoui dans une montagne de livres... avec leurs pouces au cul.
Karanlıkta uyanık kalıp günahları için ağlamazlar.
Ils sont si paisibles et indépendants. Ils ne restent pas éveillés la nuit à pleurer leurs péchés.
Anselm, uyanık kalın.
Anselm, ramène Zoll.
Uyanık kal orada dostum. Yapman gereken bir iş var.
Réveille-toi, y a du boulot.
Bazı geceler uyanık kalıp Butts'la konuşuyor.
Parfois, il parle tard avec Butts.
Uyanık kalın!
L'UNITE FAIT NOTRE FORCE.
Sadece uyanık kal.
Reste éveillée.
Uyanık kal. "Hangi karakter, ne kadar iyi ve ne kadar nazik olursa olsun..." "Bu yok edilemez anlamını taşımaz."
Reste éveillée. qui ne puisse être détruite par les moqueries.
Uyanık kal.
Reste éveillée.
Uyanık kalıp beni gözlemeni. Kötü bir rüya görüyor gibiysem beni uyandıracaktın.
De pas dormir, de me surveiller et de me réveiller si j'avais un cauchemar!
Uyanık kal!
Restes éveillé!
Uyanık kal!
Reste éveillé!
- Uyanık kal.
Tu ne dors pas.
Uyanık kalın.
T'endors pas.
- Uyuma, uyanık kal.
- Ne t'endors pas. Reste éveillé.
Uyanık kal!
Ne pas dormir...
Çünkü yatıya kalırsan ikimiz tüm gece uyanık kalıp neden orgazm olmadığımızı düşünürken uyuyor gibi davranacağız.
Parce que si tu restes, on passera la nuit côte à côte, éveillés, à faire semblant de dormir et à se demander pourquoi ça n'a pas marché.
Uyanık kalın!
On ne dort pas!
Eğlenme ve geç saatlere kadar uyanık kal. Tamam mı? - Bir öpücük ver.
Je t'interdis de t'amuser et de te coucher tard.
Bütün gece uyanık kalıp kan içiyorsun.
On reste debout toute la nuit à boire du sang.
Geri dönecek, sen uyanık kal.
Elle va revenir. Maintenant, reste éveillé.
Haydi uyanık kal.
Allez. Reste éveillé.
Uyanık kal Dylan.
Reste éveillé pour moi, Dylan.
Sen uyanık kal.
Reste éveillée.
Uyanık kal! Uyanık kal!
Reste réveillé!
Uyanık kal!
Reste réveillé!
Uyanık kal.
Rester éveillé.
Uyanık kal. Hadi, hadi.
Ne t'endors pas.
Hayır, dayan Ellery. Hadi, hadi, uyanık kal.
Non, reste là, Ellery. reste là, reste là.
Uyanık kal. Hadi, hadi.
Reste là!
- Uyanık kal! - Dikkatli ol, şoför.
- Ne vous endormez pas!
Bana sonsuz gelen o saatler boyunca uyuya kalıp sizi kaçırırım korkusuyla kendimi uyanık tutmaya çalıştım.
Je restai des heures devant votre porte, luttant contre le sommeil de peur de ne pas vous voir.
Burada kalın, benimle birlikte uyanık durun.
Veillez ici avec moi.
Uyanık kalın, Bay Jackson.
Restez éveillé, M. Jackson.
Uyanık kalın!
Restez éveillé.
Uyanık kal!
Audrey?
Raporda ayrıca, kalıcı uyanıklık sağlayan, sinir cerrahiyle ilgili deneysel bir çalışmadan bahsediliyor.
Le rapport décrit une expérience neurochirurgicale destinée à créer un état d'éveil permanent.
Uyanık kal.
Reste avec moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]