English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ç ] / Çocuklarla evde

Çocuklarla evde Çeviri Fransızca

97 parallel translation
Çocuklarla evde.
A la maison avec les enfants.
Çocuklarla evde o kadar çok zaman geçirdim ki, beş yaşından büyük biriyle bir konuşmayı kaldırıp kaldıramayacağımdan hiç emin değildim.
J'avais passé tellement de temps avec les enfants à la maison... que je n'étais pas certaine de pouvoir entamer une conversation intelligente... avec des personnes âgées de plus de cinq ans.
Theresa ve çocuklarla evde kalırım.
Je resterai avec Theresa et les gosses.
O, çocuklarla evde, herşeyde harika biri.
Elle est super avec les gosses, la maison, tout ça.
Yani, senin çocuklarla evde kalmak istememeni anlayabiliyorum.
J'peux comprendre que tu ne veuilles pas rester à la maison avec tes enfants...
O çocuklarla evde olur.
elle s'occupera des gosses.
Evet. Bugün çocuklarla evde.
Elle est à la maison avec les petits.
Jen, bugün çocuklarla evde kalın.
Jen, reste à la maison avec les enfants aujourd'hui.
Gelecek sefere benimle ve çocuklarla evde olacak.
La prochaine fois, il sera à la maison avec les enfants et moi.
Allison içinse çocuklarla evde olmaktan daha iyi bir parti yoktur.
Et pour, Allison... le meilleur endroit pour faire la fête, c'est à la maison, avec les enfants.
Annem çocuklarla evde kaldı, babam da takım elbiseyle kravatını takıp işe gitti.
maman reste à la maison avec les enfants pendant que papa portait un costume et une cravate et est allé travailler.
Evet, birazdan çocuklarla evde oynarsın artık.
Ouais, vous entendrez bientôt ça dans les cours de récré.
Seninle ve çocuklarla evde geçirdiğim günlerde sırf kahvaltı ederken bile hayatımda hiç o kadar mutlu olmamış ve korkmamıştım.
Les moments avec toi et les enfants, à la maison, mangeant le petit-déjeuner... Juste ça... Je n'ai jamais été plus heureux ou plus terrifié de toute ma vie.
Evet, ve ben her cuma çocuklarla berbere gider seni evde yalnız bırakırdım.
Je voyais mes amis tous les soirs chez le barbier... Je voyais mes amis tous les soirs chez le barbier... et je te laissais à la maison.
Neden gidip öteki çocuklarla oynamıyorsun? Her gün evde oyalanıp duruyorsun.
Va jouer avec les autres gosses.
Evde çocuklarla yastık savaşı organize etmeye çalışıyor.
Il organise même les combats de polochons des enfants!
Çocuklarla dolu bir evde, bir de doktor olsun istedim sadece.
Avec tous ces enfants, il me fallait un médecin.
... kendimi kiralık bir evde bir koca ve çocuklarla yaşayan bir varoş güzeli olarak buluvereceğim.
- Avec un mari, un crédit des enfants.
Peki evde dadıları olmayan çocuklarla kim kalacak? Tabii ki ben.
Et qui s'occupera des enfants s'il n'y a plus de nounou?
Paramount'la anlaşmak üzereyiz, Universal ilgileniyor, ve biz bu şehirde patlama yapıp, Beverly'de havuzlu ve baharat bahçeli güzel bir evde yaşayacağız, bütün varlıklılığımızla ve çocuklarla, Ro.
Paramount et Universal se battent pour la pièce. Nous allons vers le succès, la villa à Hollywood avec piscine, jardin et tout le reste. Et des enfants!
Ve Al, bilmeni isterim ki, çocuklarla da konuştum, durum ne kadar kötüye giderse gitsin, başlıklarımızı evde takmayacağız.
Al, quoi qu'il puisse se passer, et je parle au nom des enfants aussi, on ne portera pas nos sacs à la maison.
Evde kalıp çocuklarla ilgileneceğini söyleyen sendin.
Tu m'as dit que tu resterais garder les enfants.
O, çocuklarla, evde, kısaca herşeyde harika biri.
Elle est super avec les gosses, la maison, tout ça.
Jeremy haftasonu evde olacak ve çocuklarla da tanışabilirsin.
Vous ferez la connaissance des enfants.
Erkekler eve para getirirken onlar evde çocuklarla kalırlar.
Elle reste au foyer... l'homme rapporte l'argent!
" Tatlım, doğum yaptıktan sonra evde, çocuklarla kalmanı istiyorum.
" Après la naissance...
Elliot, Kathy ve çocuklarla birlikte evde. Munch dışarıda bir yerlerde.
Elliot est à la maison avec Kathy et les gosses et Munch est sorti.
Ama iş yükünü hafiflettiklerini söyledin. Evde çocuklarla fazla meşgul olduğunda senin görevlerini onlar karşılıyormuş.
Vous dites qu'elles allégeaient votre fardeau... remplissaient votre devoir d'épouse, quand vous étiez trop occupée.
- Evde, çocuklarla harika bir şekilde kalacak olman.
- Que tu seras super... en restant avec nos enfants à la maison.
Seni deniz kıyısında küçük bir evde... etrafında çocuklarla görüyorum.
Je vous vois habitant un cottage, en bord de mer... entourée d'une ribambelle de gosses.
Evde olmalı diğer çocuklarla oynayıp, ödev yapıp vaktinde yatmalı.
Elle devrait être à la maison, jouer avec des enfants, faire ses devoirs et se coucher de bonne heure.
Tabii ki evlendikten sonra evde çocuklarla kalmak istediğine karar verdi, bilirsin işte.
Bien sûr, quand elle s'est mariée, elle a préféré s'occuper de son foyer.
Evde çocuklarla birlikte olsaydım, bunu yapamazdım değil mi?
Si j'étais à la maison avec les gamins, je ne pourrais pas faire ça.
Sonu olmayan bir işte dosya memuru olarak çalışıyorum, yani bazen köşedeki çocuklarla takılıyorum ama çoğu zaman evde tek başıma kalıp kitap okuyorum.
Des fois, je traîne avec les potes du coin, mais la plupart du temps, je reste seul chez moi et je lis.
Tek yapabileceğimiz evde yaşananları daha iyi anlamak için çocuklarla görüşmek.
On peut interroger les enfants pour comprendre leur vie quotidienne.
- Evde çocuklarla televizyon izliyordum.
- Je regardais la télé avec les enfants.
Bu alıcıları burada görmek, Rachel'ın bu evde olduğunu düşündürdü... bir eş ve çocuklarla birlikte...
... avec un autre homme Elevant mon fils, tout a changé Y compris moi
Birimizin evde kalıp, ev ve çocuklarla ilgilenmesine, diğerimizin de para kazanmak için çalışmasına karar vermiştik.
Tu sais que nous nous sommes dit qu'un de nous deux devait rester à la maison pour s'occuper des enfants et l'autre devait gagner l'argent de la famille.
Ben işime dönersem, sen de evde kalıp çocuklarla ilgilenebilirsin.
Si je retourne travailler, tu pourras rester à la maison pour t'occuper des enfants.
Yarın çocuklarla benim evde parti yaparız.
On dira aux collègues que je fais un barbecue demain soir, chez moi.
Noel'i çocuklarla geçirerek evde olabilirdim.
Je devrais être chez moi avec mes enfants!
- Çocuklarla birlikte evde.
- À la maison avec les garçons.
Sizin evde çocuklarla değil mi? Hayır.
Il est pas chez vous avec les garçons?
Burada. Evde çocuklarla kalmak.
Ici, à la maison avec les enfants.
Eğer ben evde hasta çocuklarla ilgilenirken başka bir ile dışaırda eğleniyor 325 00 : 14 : 09,073 - - 00 : 14 : 12,073 olsaydı çok sinirlenirdim hemde çok. Aslında ben kızgın değilim
Si j'avais dû rester à la maison avec des gens malades pendant que quelqu'un d'autre s'amuse, je serais furieux.
Evde çocuklarla takılıyordum, sonra bir anda o ses...
Je veillais près du feu avec mes potes quand tout à coup
Karım, çocuklarla yalnız, ve fırtına bastırmadan önce evde olmalıyım.
Ma femme est toute seule avec les enfants. Et il faut que je sois rentré avant que la tempête ne fasse rage.
Sarah, tüm gün evde olmanın, çocuklarla birlikte olmanın nasıl bir şey olduğuna dair hiçbir fikrin yok.
Sarah, tu n'as aucune idée de ce que c'est d'être tout le temps à la maison avec les enfants.
Onların evde çocuklarla kalması doğanın bir kanunu.
Elles sont censées rester à la maison avec les gosses.
Sen ayrıldıktan sonra kardeşinin evine fazla uğramaya başladım, fakat bir şeyler oldu ve abin kendisi evde yokken çocuklarla oynayamayacağımı söyledi.
Je suis beaucoup allé chez ton frère après ton départ. Il a dû se passer un truc, parce qu'il m'a interdit de venir jouer avec les garçons en son absence...
- Ben de evde çocuklarla kaldım.
Je gardais les enfants. Un bon mari féministe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]