English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ş ] / Şimdi de sen

Şimdi de sen Çeviri Fransızca

2,858 parallel translation
- Şimdi de sen bulmalısın.
- C'est ton tour.
Şimdi de sen, beni görmezden geliyorsun.
Et tu m'ignores.
Ve şimdi de sen Escalante'ye şikâyet ederek dallama kekinin üstüne krema sürüyorsun.
Et maintenant, vouloir t'en plaindre à Escalante met la cerise sur ce con de gâteau
Sen de benim gibi kimsenin uygulamam gereken karardan dolayı hoşnut olmadığını gördün şimdi de bana gelmiş yanlış adamı yakaladığımızı mı söylüyorsun?
Vous avez vu que quand je l'ai fait, tout le monde n'était pas ravi de ma décision de suivre la loi à la lettre et maintenant vous me dîtes que je n'ai pas le bon gars?
Bu çok güzel de sen şimdi çıkarma.
Tu.. pourras... pas ( jeu de mot avec noeud )
Sen zaten şişkoydun da şimdi bir de Teksaslı oldun.
t'es aussi Texan.
Şimdi birkaç krep al, git üzerini değiştir ve sen de bizimle gel.
Si tu prenais des crêpes, que tu t'habillais et que tu venais?
- Neyse, sen anlat şimdi.
Alors, parle-moi de ton mariage.
Ama şimdi ben-ben sanki... ... sen mahvettin sahip olduğum bütün Noel anılarını.
Et là, vous avez pourri tous mes souvenirs de Noël.
Bu çok güzel de sen simdi çikarma.
Tu.. pourras... pas ( jeu de mot avec noeud )
Gizli görev sıramı savdım, şimdi sıra sen de.
Maintenant c'est à ton tour.
Ama şimdi sen kocaman bir kızsın bu konuda senin de söz hakkın var. Pat diye söylediğim için özür dilerim. Ama... durum bu.
Et je suis désolé de t'annoncer ça de but en blanc, mais, c'est comme ça.
Tamamdır, onunla kal sen. İki hatun da izini kaybettirdi şimdi.
Les deux filles viennent de nous échapper.
Şimdi, A : Çizgi romanlar, hikayelerini dizi sanatını kullanarak anlatırlar ki bu da, 17.000 yıl önce Lascaux'daki mağara çizimlerinde kullanılan yöntemdir. ... ve B : sen de arp çalıyorsun.
Bien, A ) Les comic s emploient la narration comme un art récurrent, un moyen d'expression qui remonte à 17000 ans avec les peintures de Lascaux, et B ) tu joues de la harpe.
Evet, şimdi sen de onun bir parçasısın.
Tu en fais partie.
Sekreter No... şimdi beni azarlıyorsun sen?
Vous êtes en train de me réprimander? ce n'est pas ça..
Ama şimdi Sekreter No, benim yapamadığımı sen yapıyorsun.
Si tu savais comme c'est difficile pour moi de tous les gérer.
Aman Allah'ım. Sen, şimdi, beni azarlıyor musun? Doğru, Na Yun.
Tu es en train de me réprimander? c'est qu'il y a une bonne raison à cela.
Şimdi söylediğimi yapıyoruz, sen çalışmıyormuş gibi...
Vous faites semblant de ne pas...
Şimdi de işleri sen mi yönetiyorsun?
C'est toi qui diriges, maintenant?
Sen de aynı şeyleri hissediyorsan, şimdi söyle bunu.
Si tu ressens la même chose, dis-le moi.
Aksine, teklif etsem ve sen reddetsen, seni küçümserdim şimdi seninle şu an burada oturup hayatımın en güzel gecesini yaşıyor olamazdım.
Et si j'avais dû essuyer un refus, je t'aurais détestée et je serais pas ici avec toi à passer à passer la meilleure soirée de toute ma vie.
öyleyse sen modelsin, siyah model... şimdi o hayatta, serseri... hafta sonundan sonra ayda vakit geçirildi.
Donc... Vous êtes un mannequin, noir qu'on croyait mort... qui soudainement est revenu à la vie, en clochard... après avoir passé une fin de semaine sur la Lune.
Eh, sen hayal kuruyordun şimdi de gerçeğini yaşama vakti.
Tu as eu le fantasme... il est temps de passer à la réalité.
Sen de o eski Yahudiler gibisin Franklin ve şimdi ben de seni Los Angeles'ın esaretinden kurtardım.
Tu es comme les anciens Hébreux, je t'ai libéré de la servitude de L. A.
- Şimdi sen de güzel görünüyorsun.
- T'es belle aussi. - J'aimerais te ressembler.
Gördüğüm şey bir rüya değilse ve sen gerçeksen bunu hemen şimdi kanıtlamalısın.
Si ce n'était pas un rêve et que tu es réel, tu vas devoir le prouver, et tout de suite.
Şimdi bu harika günde Sana hayatımın geri kalanını veriyorum ve her gün tanrı'ya içinde sen olduğun için teşekkür ediyorum.
En ce jour merveilleux, je t'accorde le reste de ma vie et je remercie le Seigneur tous les jours de la partager avec moi.
Şimdi, bir sebepten ötürü, sen şuradaki karmaşanın içine dalmaya karar verdin.
Je sais pas pourquoi t'as décidé de ramer droit dans ce chaos.
- Şimdi de sen aç.
Ouvre la bouche.
Sevgili kardeşim, sen ki babamıza göz kulak olmam için beni buraya sürdün. Şimdi de barışmak istiyorsun.
Mon bien-aimé frère qui m'a exilé ici à jamais, pour garder notre père prisonnier, cherche maintenant à faire la paix.
Seninle hayali olarak birçok konuşma yaptım, ama şimdi,... sen karşımda otururken,... beynim duruyormuş gibi oluyor.
Non, regarde, j'ai imaginé tant de discutions avec toi et maintenant que t'es... que t'es là devant moi... j'ai comme l'impression que ma tête est vide.
Şimdi aklıma geldi de, sen daha iki aylıkken penisin birden morarmıştı.
À bien y penser, quand tu étais bébé, à deux mois environ, ton pénis est devenu violet. Je le jure. - Arrête.
Ve sen de şimdi benim haklı olduğumu görebiliyorsun.
Et que maintenant tu peux voir que j'avais raison de le faire.
Şimdi de % 49'una sahip olanlar el kaldırsın. Bu sen oluyorsun.
Maintenant, levez la main si vous possédez une minorité de 49 % dessus.
Ama şimdi sen de gittin.
Mais maintenant, toi aussi, tu es partie.
Simdi de sen, masanin üzerine dökül...
A toi, mets tout sur la table...
Evet, evet, ama onlarin düsüncesi su... Mickey fahisenin biriyle kavga etti, pislik herif... ve simdi hapishaneye atildi sen ise Dillon'in yerini dolduruyorsun... dogal olarak Dillon'in aldigini alacaksin, fazlasini degil.
Ouais, mais ils ont entendu... ce pauvre con s'était battu avec une pute... donc ils l'ont enfermé et vu que tu fais le taf de Dillon... tu auras le tarif de Dillon, pas plus.
Ama şimdi sen öleceksin ve seni kimse hatırlamayacak.
Mais toi, tu mourras maintenant et personne ne se souviendra de toi.
Şimdi, sen söz verdin Kızmayacaksın diye, tamam mı?
Tu as promis de ne pas te fâcher.
Şimdi bunu tıpkı benim gibi sen de biliyorsun.
Et tu le sais maintenant, comme moi.
Tamam, sen "şimdi" de.
D'accord, à votre signal.
Sen "şimdi" de.
À votre signal.
Lisedeyken aptal oyunkurucuydu. Yo, şimdi sen de öylesin.
C'était le meilleur quart-arrière au secondaire.
Şimdi arabana bineceğiz sen de durmadan süreceksin.
On va monter dans ta voiture, et tu vas conduire.
Sen ve zencin elleriniz kafanızın üstünde kapıdan çıkın! Hemen, şimdi!
Sortez avec votre nègre les mains bien en évidence, et tout de suite!
Tamamen onun yetkilerini gerçekleştirmek için, de şimdi sana, sen eski ihtiyacım var..
Pour développer pleinement ses pouvoirs, et bien maintenant j'ai besoin de vous, l'ancien vous...
Şimdi de ortadan kayboldular, sen de nerede olduklarını bilmiyorsun.
Et pourtant, ils ont disparu et vous ne savez pas où.
Sen kararını verdin, şimdi bırak ben de kendiminkini vereyim.
Tu as choisi, laisse-moi choisir.
Ama, şimdi sen bana dokunuyorsun ve bana yaklaşıyorsun.
Mais, tu vois, là t'es en train de me toucher, et il ya quelque chose qui se passe.
Peki, şimdi sen Longhorn Balosu için hazırsın, değil mi?
Je m'en vais. Tu es prête pour le bal de Longhorn?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]