English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bir daha yapma

Bir daha yapma Çeviri Portekizce

826 parallel translation
- Bir daha yapma!
- Não volte a fazer isso!
- Bir daha yapma.
- Não o repitas.
Ama bir daha yapma!
Mas que näo se repita!
Sakın bir daha yapma. Duydun mu beni?
Não voltes a fazer isso!
Bunu bir daha yapma.
Não faça isso de novo.
Bunu bir daha yapma.
Não volte a fazer isso.
Her ne yaptıysan özür dileme. Sadece bir daha yapma yeter.
Não peças desculpas, simplesmente não repitas o erro.
Bir daha yapma.
Não o faça de novo.
Eğer arkadaşımsan bunu bir daha yapma.
Se és meu amigo, não voltes a fazer aquilo.
Bir daha yapma!
Que não volte a acontecer!
Bir daha yapma.
Não volte a fazê-lo.
Önemli değil, ama bir daha yapma. Kızma ne olur.
Não faz mal, mas não voltes a fazê-lo.
Sakın bunu bir daha yapma çünkü senden daha sert vurabilirim.
Não voltes a fazer isso, porque eu bato com mais força.
Bunu sakın bir daha yapma!
Nunca faça isto novamente!
- Bir daha yapma.
- Nunca mais, sim?
Oliver, Oliver bunu bir daha yapma, yoksa cezan hazır... korkulukları olmayan karanlık bir merdiven var... seni oraya atıp, yemek olarak tenekede hamamböceği veririz...
Oliver, Oliver, não vai voltar a pedir há uma escada estreita e escura que nem tem corrimão de lá o atiraremos p'ra comer baratas com a mão.
Oliver, Oliver bunu bir daha yapma, yoksa cezan hazır... korkulukları olmayan karanlık bir merdiven var... seni oraya atıp, yemek olarak tenekede hamamböceği veririz...
Oliver, Oliver, não voltará a pedir mais há uma escada estreita e escura que nem tem corrimão de lá o atiraremos p'ra comer baratas com a mão
Bir daha yapma. Anladın mı?
Entendido?
Archie. Bunu bir daha yapma.
Archie, não voltes a fazer isso!
Yapmam. Bunu bir daha yapma.
Não voltes a fazer isso.
Karl, bir daha yapma bunu!
Pelo amor de Deus, Karl, não me faças mais isso.
Kahretsin, sakın bunu bir daha yapma.
Raios, nunca me digas o que fazer.
Bir daha yapma.
Não me faças isto.
Sakın bir daha yapma.
- Não fale assim comigo.
Lütfen bir daha yapma.
Sabes quem era?
Ona biraz gaz verdim. Kasları Tanrı vergisi. - Güzel, bir daha yapma.
Vamos lá, sabes que eu sempre disse que ele devia usar os músculos que são um dom de Deus.
- Bir daha yapma sakın!
- Que não se repita!
Bir daha yapma.
Não voltes a fazê-lo!
Sesimizi çıkarmazsak, o piçlere bunu bir daha yapma hakkı tanımış oluruz.
Se não protestarmos, permitiremos que os malandros o façam de novo.
Adayınızdan ve.. .. onu seven herkesten.. .. bu dünyayı daha mutlu bir yer yapma azmini göstermesini istiyoruz.
E peço ao vosso candidato e compatriotas... que procurem, fazer deste mundo um lugar feliz para viver... onde as nações não conspirem contra as nações... onde vizinhos não conspirem contra vizinhos...
Maalesef bir iki atış daha yapma şansımız yok.
Que pena não termos mais umas quantas balas.
Annem bir kariyer yapma hayallerimi hep anlayışlı bir şekilde dinlemiştir ve sonra başka bir şey daha öğretmiştir. Shh!
A minha mãe sempre ouviu com simpatia os meus sonhos duma carreira... e então ensinou-me muitas outras coisas.
Bir daha tek başına yapma, anladın mı?
Não voltes a tentar safar-te sozinho, percebeste?
Bir daha öyle cesaret gösterisi yapma.
Para a próxima, não te armes em valente.
Bunu bir daha asla yapma.
Não voltes a fazer isso.
Çavuş sakinleşir ve bana dert olmaz, bana bir daha şaka yapma.
Se o sargento acalmar e não me causar problemas, nunca mais faça outra brincadeira comigo.
Bunu bir daha asla yapma!
Não volte a fazer isso!
Çete dürüstlüğü para yapma adına iyice.. elden bıraktığı için.. Daha dürüst bir iş baktım.
Desde que deixei o bando para ser um homem honesto e para conseguir dinheiro, estou à procura de um trabalho honesto.
Bunu bir daha yapma.
E agora, não voltes a fazer disso!
Ben daha iyi bir gösteri yapardım. Yapma şimdi Marcellus.
Até eu teria acabado com eles e não passava de uma criança.
Bunu bir daha sakın yapma.
Não voltes a fazer isto.
Bunu bir daha asla yapma!
Nunca mais faças isso!
Daha önce özel bir görüşme yapma fırsatımız olmamıştı.
Não se apresentou antes uma oportunidade para falarmos em privado.
Bir daha beni tehdit etme hatasını yapma.
Não cometa o erro de me ameaçar outra vez.
Bir daha beni tehdit etme hatasını yapma.
Apolo, não torne nunca mais a cometer o erro de me ameaçar outra vez.
- Biraz konuşalım. - Bir daha sakın yapma.
Vamos conversar.
Bir hata daha yapma şansım olmadığını neden anlamak istemiyorsun?
Você não entende que isso é a última coisa que eu posso fazer?
Bunu bir daha asla yapma.
Nunca faça isso novamente.
Bir daha bunu yapma, çok ciddiyim Seryozha.
Nunca mais o volte a fazer, Serioja.
Yapma, bebeğim, bu ay başka bir polis aramasını daha kaldıramam.
Vá lá, querido, não posso mais ir preso este mês.
Bir daha böyle bir saçmalık yapma.
Nunca mais faças merdas dessas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]