English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bir daha yapmayacağım

Bir daha yapmayacağım Çeviri Portekizce

497 parallel translation
Evet, bir hata yaptım ve bir daha yapmayacağım.
Sim, cometi um erro e não o vou repetir.
Bunu bir daha yapmayacağımızı söylemiştin.
- Disseste que não faríamos mais isto.
Affedersin, bir daha yapmayacağım, söz veriyorum.
Richard, sinto muito. Não o farei de novo, prometo.
Sana sonra kahve getirir. - Tamam tatlım. - Bunu bir daha yapmayacağım.
Ela traz-te café mais logo.
Yemin ediyorum, bir daha yapmayacağım.
Juro-vos que não voltarei a fazê-lo.
Benden istediğin şeyi bir daha yapmayacağım.
Nunca mais hei-de fazer o que quiser que eu faça.
Bir daha yapmayacağım!
- Não farei mais isso!
- O hatayı bir daha yapmayacağım.
- Nunca voltarei a cometer esse.
Sen açmasaydın kapatacaktım. Ve söz veriyorum bunu bir daha yapmayacağım.
Teria desligado se não tivesses atendido.
Sanırım bunu bir daha yapmayacağım.
Talvez eu não volte a fazer isso.
Bir daha yapmayacağım, yemin ederim!
Eu juro que não volto a roubar!
- Bunu bir daha yapmayacağım.
Lemme seca isto. Lemme seca isto.
- Bunu bir daha yapmayacağım.
- Outra vez esta conversa, não.
Bunu bir daha yapmayacağım!
Nunca mais o farei!
Son kez dayan, çünkü bir daha bunu duymak zorunda kalmayacaksın bunu bir daha yapmayacağıma göre bir daha yapmayacağım diye vakvakladığımı da duymak zorunda kalmayacaksın.
Anima-te, não voltas a ouvir ; como nunca mais faço aquilo, nunca mais me ouves grasnar que nunca mais faço.
Bir daha böyle süprizler yapmayacağım.
Não ficaria surpreendida.
Yapmayacağım başka bir şey daha var.
Exacto. Há outra coisa que nunca faria.
Neden? Bir açıklama yapmayacağım, ama o tabloya bakmaya çalışırsan, Seninle bir daha asla konuşmayacağım.
Não posso explicar-te mas se tentas ver esse quadro não voltarei a falar contigo.
Bir daha asla yapmayacağım.
Não o faço de novo.
Ve bana bir daha ne yapıp ne yapmayacağımı söylemeyeceksin.
E não é você que me vai dizer o que fazer ou não.
Ve bay Canon bana bir daha asla, yaşadığım sürece süpürge yapmam için baskı yapmayacağını söyledi. Bu kadar sohbet yeter.
E o Sr. Canon disse-me que nunca mais teria que varrer... pelo resto de minha vida.
- Bunu bir daha asla yapmayacağım - - Üzgünüm.
- Desculpe, minha querida.
Onu götürürlerken, "Lütfen, götürmeyin. Bir daha... -... yapmayacağım" demiştir.
"Por favor, não me levem, não volto a fazer isto."
Bir daha asla resim yapmayacağım.
Deixo de pintar de uma vez por todas.
Mütevazı bir şekilde dersimizi aldığımızı, bir daha asla yapmayacağımızı ekleyebilir miyim?
E permita-me acrescentar, Excelência, que aprendemos uma lição e que nunca o voltaremos a fazer.
Ah, Tanrım, bağışla beni. Sadece bu seferlik, yemin ederim bir daha asla yapmayacağım.
Ó Deus, salva-me... só desta vez e juro que não voltarei a fazer o mesmo.
Şu andan itibaren bir daha asla ev işi yapmayacağım!
A partir de agora não há mais "arranjadelas" e não me vais pôr a trabalhar
Demek istediğim, daha önce hiç yanlış birşey yapmadım. Bir daha asla yapmayacağım. Kutsal Kitap üzerine yemin ederim.
Juro pelo que há de mais sagrado que não volto a roubar.
Bu gün daha fazla bir şey yapmayacağım, tâki araştırma için yolladığım arabacıdan cevap gelene kadar.
Hoje não farei mais nada, sem ter os resultados relativos ao cabriolé.
Bir hata ettim ve dersimi aldım ve bir daha da yapmayacağım.
Eu cometi um erro, aprendi a lição... e nunca mais o farei de novo.
Efendimiz, yaşadığım sürece bir daha asla hırsızlık yapmayacağım.
Senhor, nunca mais roubo nada.
Bunu bir kez daha yapmayacağım.
Não voltarei a fazê-lo.
Durun daha bitirmedim. Aslında kafalarımız kesilene kadar bir şey yapmayacağız.
Não fazemos nada até as nossas cabeças estarem mesmo cortadas.
Bunu bir daha asla yapmayacağını mı söylüyordun!
Tu disseste que nunca farias isso de novo!
- Bir daha şaka yapmayacağım. Yapma.
Está bem, não volto a fazer piadas.
Bir daha asla yapmayacağım.
nunca mais... volto a fazer aquilo.
Bir daha hiç yapmayacağım.
Não o voltarei a fazer.
Eğer ölmezsen, söz veriyorum bir daha hiçbir yaramazlık yapmayacağım.
Se voltares, prometo que nunca mais serei mau de novo.
Beyler, merhum Catherine ve partneri Leo'nun ölümlerine kundakçılık damgası vurmazlarsa... bir daha seks yapmayacağım.
Senhores. se com isto, eles não metem tudo sobre as costas da Catherine e do Leo... Desisto do sexo.
- size söz veriyorum bir daha asla yapmayacağım.
- Prometo que nunca mais o farei.
Bunu bir daha asla yapmayacağımızı söylemiştim.
Já te disse que juntos nunca mais.
Bunu bir daha asla yapmayacağım!
Não volto a fazer isso!
Ama söylüyorum bakın, bir daha asla onu yapmayacağım.
Uma coisa vos garanto : nunca mais volto a fazer aquilo. O quê?
Bir daha asla aptalca birşey yapmayacağım.
- Óptimo. Nunca mais vou errar.
Hocam, bir daha asla yapmayacağım. Lütfen beni bırakın!
Mestre, eu nunca farei isso de novo.
Çok nazlandığımı biliyorum, ama bir daha asla yapmayacağım.
Eu sei que retrocedemos, Mas eu não volto a fazê-lo.
Bir daha asla hile yapmayacağım.
Nunca mais volto a fazer batota!
Bir daha asla hile yapmayacağım!
Por favor!
Ama bir daha asla burdan alışveriş yapmayacağım.
Está bem! Mas nunca mais faço compras aqui.
Bir kez hata yaptım. Başka bir tane daha yapmayacağım.
Já cometi um erro, e não vou cometer outro.
Bir daha bu işi yapmayacağım.
- Nunca mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]