English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ G ] / Gidin artık

Gidin artık Çeviri Portekizce

231 parallel translation
- Bahane üretmeyin bayım, gidin artık.
- Não pode ser, senhor, tem de ir.
Size sonra anlatırım, hadi gidin artık.
Depois conto-lhe, mas vá-se embora agora.
Pekala çocuklar, gidin artık.
Pronto, rapazes, saiam.
Gidin artık!
A caminho. Vão embora.
Hadi, gidin artık.
Deixa-me, te digo eu.
Hepiniz eve gidin artık.
Vão para casa, todos vocês.
Haydi evlat, gidin artık buradan.
Vamos, rapaz, saia daqui.
Gidin artık.
Vão-se embora!
Gidin artık! Sizi yeterince gördüm!
Vá-se embora!
Ama gidin artık.
Mas podem ir.
Haydi gidin artık.
Vou agora.
Gidin artık.
Vá embora.
Tamam, tamam, hadi gidin artık.
Esta bem, está bem, agora vão.
Cesur ol! Hadi gidin artık!
Você é um grande mulher, Lamia.
Cehennem olun, gidin artık.
Saiam daqui!
- Gidin artık!
Não tem o direito de fazer isso!
- Sadece... gidin artık.
- Agora saiam.
- Lütfen dinleyin. Gidin buradan. Kes artık!
O que está a fazer?
Lütfen gidin artık.
Vá-se embora, por favor!
Hadi gidin, hazırlanın artık.
Ide, preparai-vos.
Lütfen artık gidin ekselansları. Burada emirleri benim verdiğimi sanıyordum.
Pensei que eu é que dava as ordens neste lugar infernal.
Artık gidin.
Podem ir.
Artık evinize gidin, hepiniz!
Agora voltem para casa, todos vocês.
Ahıra gidin ve artık uyuyun yoksa kapıyı sürgülerim.
Vão todos para o celeiro, e vão dormir. Ou aferrolho a porta.
Haydi, gidin artık.
Toca a andar.
Artık aramızdan gidin, sen ve halkın.
Parte de entre nós, tu e o teu povo.
Artık gidin.
Agora vá.
Olsanız da olmasanız da, artık gidin.
Esteja ou não, pode-se pôr a mexer.
Gidin. Artık size söyleyecek bir şeyim kalmadı.
Não quero mais conversas.
Artık ikiniz de gidin lütfen.
Por favor, retirem-se.
Haydi acele edin, artık gidin yoksa geç kalacaksınız.
Vá lá, meus filhos! Depressa! Todos embora, ou vai ser tarde de mais.
Artık gidin lütfen. - Onu, orada unuttuğunuzu düşündüm.
... que era seu e que se tinha esquecido dele quando se foi embora.
Artık dağılın ve evlerinize gidin!
Agora, separem-se e vão para casa!
Artık kendi başınızasınız. Gidin.
A partir de agora, estão por vossa conta.
Buradan sessizce gidin... ve artık karımın peşini bırakın.
Quero que saia calmamente... e não volte a ver a minha mulher.
- Artık biliyorsunuz. Şimdi gidin ve herkese yayın. - Peki, Şerif.
Agora que sabem, podem espalhar a notícia pela cidade.
Artık gidin, hepiniz.
Saiam agora, saiam todas...
Gidin artık!
Agora, venham embora.
Gidin artık.
- Afastados.
- Artık gidin.
- Vão-se embora.
Gidin ve başka bir takıma katılın. Umurumda değil artık.
Se não me vires, procura outro oficial de pelotão ou deserta.
"Gidin" dedim, "çekilin" dedim, "artık silah yok" bile dedim.
Eu disse "fora", disse "embora", "já não tenho pistola",.
- Artık gidin.
- É melhor ir-se embora.
Artık gidin.
Agora vão-se embora.
Siktirin gidin artık!
Para fora!
Hadi gidin artık.
Como dizem os americanos, "passa um bom dia".
Hadi gidin artık.
Saia, senhora!
Artık, gidin!
Agora, vão!
Ama artık pılınızı pırtınızı toplayıp evinize gidin... çünkü sizi enseledim geri zekalılar.
Mas vocês vão ter que arrumar as vossas coisas e irem para casa porque já vos encontrei, seus cabrões imbecis.
Artık gidin, Bayan Withers.
Está dispensada, Sra. Withers.
Artık gidin, sayın Komutan ve tüm Prensler... ve bize İngiltere'nin düşüş haberini ulaştırın hemen.
Avante, senhor condestável, e vós, príncipes. E trazei logo notícia da derrota da Inglaterra!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]