Artık senin Çeviri Portekizce
3,357 parallel translation
Orası artık senin odan.
É o teu quarto agora.
Artık senin derdin değil.
Já não é um problema teu.
Artık senin kız arkadaşın değilim.
Já não sou tua namorada.
Artık senin için çalışmıyorum.
Já não trabalho para ti.
Sanırım artık senin arkadaşların.
Penso que, agora, são teus amigos.
Bıktım artık senin tarafından yönlendirilmekten.
Cansei-me de ser manipulada por ti.
Burası artık senin zindanın.
Esta é a tua prisão a partir de agora.
Artık senin yüzünden işime sekte vurulmasını istemiyorum.
Não posso continuar a trabalhar sendo atacada por tua causa.
Artık senin dönemin olmamasını anlıyorum dostum ama şimdi onun da mı hayalini bitirmek istiyorsun.
Entendo que curtas mais isso, mas também queres acabar com o sonho dela?
O artık senin.
Ela é Sua agora.
Artık senin için konu insanlar değil.
Mas para ti já não se trata de pessoas.
Ne önemi var? Artık senin.
O que isso interessa?
Ev artık senin için bir seçenek değil.
Para casa já não é uma opção.
Veda etmek için olsa bile. Çünkü artık senin ailen biziz Christopher.
Mesmo que seja para dizer adeus, porque a tua família somos nós, Christopher.
Artık senin için yeterince iyi değiliz öyle değil mi Sam?
Já não prestamos para ti, não é, Sammy?
Bununla ne ilgisi var? Çünkü onlardan biri,... artık senin ailenden biri değil.
Porque uma delas já não é tua família, agora.
Bu artık senin çocuğun değil.
Ele já não é teu filho.
Artık senin zamanın olacak.
Será como tu quiseres, Vivian.
Bu artık senin sorunun!
O problema é seu!
Evlatlık, artık senin de bir Kız Kardeşin var. ... Mullins
Miúda Órfã, agora tens uma irmã.
Pekâlâ, artık senin hakkında bir şey öğrendiğimize göre al sana benim hakkımda bir şey.
Bem, agora que aprendemos algo sobre ti, aqui está algo sobre mim.
Ben artık senin tarafındayım.
Estou do teu lado, agora. Por favor, acredita em mim.
Orası artık senin evin.
Agora, é a tua casa.
Olaylar nasıl sonuçlanmış olursa olsun, onlar artık senin tavukların.
Seja como for, são tuas.
Artık senin ailen biziz, tamam mı?
Somos a tua família agora, está bem?
Senin için artık bir şey yapmayacağım.
Lavo as mãos de ti.
Artık senin için çalışıyorum, hepsi bu.
Nós não somos amigos.
Pekala, açıkcası senin aklında başka şeyler var, .. oyun oynamayı kessek mi artık?
Okay, é claro que tens outro objectivo, por isso podemos parar de jogar joguinhos?
Senin gibisini bulmak artık zor.
É uma arte perdida.
Artık sen de burada yaşıyorsun. Bu senin de dünyan.
Tu agora vives aqui, este é o teu mundo.
Eska, seni her zaman sevdim ve her zaman senin yanında olmak istedim ama artık Dünya'nın sonu geliyor asla bunu yapma şansı bulamayacağım.
Eska, eu sempre te amei, e sempre quis estar contigo, mas agora que o mundo está a acabar, jamais terei essa hipótese.
Senin çağın artık bitti.
A tua era acabou.
Senin gibi adamlar yüzünden artık onun değil.
Agora já não é devido a tipos como tu.
Artık ses koçluğu yapmıyorum, ama senin için istisna yaparım, çünkü sesin pilli bebek gibi.
Já não dou aulas de voz, mas abriria uma excepção para si, porque parece um brinquedo a chiar.
İlki, senin gitmene izin veririm, ama artık çok şey biliyorsun, gelip işime engel olursun.
A primeira passa por deixá-lo ir... mas como sabe demasiado, é provável que tente impedir-me.
Sevgili baban için artık geç olduğunu ikimiz de biliyoruz ama senin hala kurtulma şansın var.
Nós sabemos que vai ser tarde demais para o teu velho pai, mas pode ser que consigas escapar.
- Senin de. Evet, olanlar yüzünden, sadece beni korumak istediğini biliyorum, ama artık bunları aşmak istiyorum.
Sim, percebo que ele queira manter-me segura devido ao que aconteceu, mas quero seguir em frente.
- Senin tanıdığın kişi değil artık o.
- Ela já não é a mesma.
Senin oğlan artık büyüdü değil mi?
O teu filho já está grande, não já?
Ama yemekten sonra, yani resmiyet artık önem arz etmediğinde senin varlığına kimsenin itiraz etme hakkı kalmıyor.
Mas depois do jantar, quando as formalidades são menos rigorosas a tua presença não levantará objecções defensáveis.
Senin krallığın artık bu dünya değil, Mother!
- O teu reino já não é deste mundo, mãe.
- Artık sevgilin değilim senin.
Já não sou tua namorada.
Senin artık gitmediğini söyledi.
Ela disse-me que você nunca mais a quis ver.
Gel, senin ailen artık biziz.
Venha, somos a tua família agora.
Ama senin artık sevişmen gerek be kadın.
Mas na verdade tens de fazer sexo.
Senin sırların yok mu? Benim de artık var.
eu também posso ter alguns.
Ayrıca eskiden Adalind'ın olduğu gibi, şu Hexenbiestlerden birisi ama senin sayende artık değil?
E também é parte Hexenbiest. A Adalind também era, mas ja não é por tua causa.
Senin de benim kazandığım gibi tecrübe kazanmanı istiyorum. Sadece artık işler farklı.
Quero que experimentes as coisas como eu fiz, mas as coisas são diferentes agora.
Senin partnerin artık o.
Ele é o teu parceiro agora.
Senin hayalin artık önemli değil.
A sua visão já não interessa.
Fark etmediysen söyleyeyim, hain oğlum artık eski tahtımda oturuyor bunda senin payın da çok büyük.
Bem, caso não tenhas reparado, o meu filho traidor está agora sentado no meu antigo trono, muito graças à tua ajuda.
senin adın nedir 33
senin adın ne 311
senin 814
seninle 184
seninle olmak istiyorum 35
senin için çıldırıyorum 35
seninle konuşmak istiyorum 561
seninle evlenmek istiyorum 67
senin yüzünden 95
senin adına sevindim 78
senin adın ne 311
senin 814
seninle 184
seninle olmak istiyorum 35
senin için çıldırıyorum 35
seninle konuşmak istiyorum 561
seninle evlenmek istiyorum 67
senin yüzünden 95
senin adına sevindim 78
senin için 556
senin derdin ne 338
seninleyim 95
seninle gurur duyuyorum 314
seninim 46
senin neyin var 538
seninle mi 82
seninle evleneceğim 47
senin adına çok sevindim 42
senin mi 196
senin derdin ne 338
seninleyim 95
seninle gurur duyuyorum 314
seninim 46
senin neyin var 538
seninle mi 82
seninle evleneceğim 47
senin adına çok sevindim 42
senin mi 196