English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sorun olmazsa

Sorun olmazsa Çeviri Rusça

396 parallel translation
Eğer sorun olmazsa içeri kendim girmek istiyorum.
Если вы не против, то я предпочел бы войти один.
Eğer sorun olmazsa seni bizzat buldum ve bizzat teslim edeceğim.
Отец, я вас нашел и предпочел бы доставить вас лично.
Biraz suyla bir bardak viski alırım, eğer sorun olmazsa.
Если не возражаете, я попросил бы немного виски разбавленное водой.
Dix, sorun olmazsa, bir kaç gün burada kalabilir miyim?
Дикс, если ты не против, я могу остаться тут на пару дней?
Sorun olmazsa beni yemek salonunda bekle.
Не сердись, подожди меня внизу.
Profesör, eğer sorun olmazsa, aşağı inmenizi, ve Kaptan Farragut ile tanışmanızı istiyorum.
А теперь, если не возражаете, спустимся вниз, и я представлю вам капитана Фарагута.
Sorun olmazsa seni motorumla takip edeceğim.
Я буду следить за тобой со скутера, если это сойдёт.
Saat geç oldu, sizin için sorun olmazsa yarın sabah devam edelim.
Если вам несложно, приходите завтра утром. Переодевайтесь.
Sorun olmazsa onu ben alayım.
Да, если не возражаете, я ее возьму.
Onun için sorun olmazsa benim için de sorun olmaz.
Если он не против, то и я не против.
Onu tanımlayacak daha detaylı bilgi işimize yarayabilir efendim eğer sorun olmazsa.
Может нам помогут более подробные описания этого человека, сэр... -... конечно, если вам не трудно.
Sorun olmazsa, hepinize yemek ısmarlamak istiyorum. Nasıl olur?
Если не возражаете, хочу пригласить вашу группу на обед.
Eğer sorun olmazsa biraz viski içeceğiz.
Я хотел бы стопочку виски, как и мой компаньон, если это вас не затруднит.
Senin için sorun olmazsa, bunlardan Peter'a bahsetme.
- Только ничего не говори Питеру.
Harika. Bak, çok sorun olmazsa.. .. şuradaki gazeteyi uzatır mısın bana?
Слушай, если тебе не сложно передай мне вон ту газету?
Sorun olmazsa Laura'nın görevini devralmak istiyorum.
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Sorun olmazsa, girmek istiyorum.
Если никто не против, хотел бы участвовать.
Sorun olmazsa kostümü incelemek istiyoruz.
Мы хотели бы взглянуть на ваши костюмы.
Bak, geldiğin için gerçekten teşekkür ederim ama sorun olmazsa çok fazla konuşmamaya çalış.
Слушай, я признателен, что ты пошёл со мной, но не мог бы ты попытаться ничего не говорить.
- sanırım zaman geldi eğer sorun olmazsa, trenin arkasından hayatımdan geçtiğiniz gibi koşmak istiyorum
- Ну, полагаю, это конец. Если вы не возражаете, я побегу рядом с поездом пока он будет увозить вас из моей жизни.
Çok iyi çalamıyorum, eğer senin için sorun olmazsa...
Играю так себе... Если сойдёт...
- Sorun olmazsa burada duracak.
- Он тут побудет, если вы не против.
Bir hayli sarsılmış, efendim,... fakat eğer sorun olmazsa kargo ambarında yarın ders vermeyi planlıyor.
Она потрясена, сэр, но она собирается продолжать уроки завтра на складе, если вы не против.
Tabii senin için de sorun olmazsa Şef.
Если ты не возражаешь, шеф.
eğer çok fazla sorun olmazsa alt ranzada yatsam sakıncası olur mu?
Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
Eğer fazla sorun olmazsa, sizinkini ödünç alabilir miyim?
Если Вас это не очень побеспокоит, не могли бы Вы дать в долг Ваше?
Sorun olmazsa, ben daha hızlı yapabilirim.
Я должен был это помнить.
Tabii senin için sorun olmazsa.
Надеюсь, Вы не хотите умереть от тропической лихорадки?
Sorun olmazsa ben de gelmek isterim.
Я бы хотел присоединиться, если вы не против.
fakat önce, eğer sorun olmazsa uzmanlığınızı test etmek isterim.
Но сначала я должен проверить вашу компетентность, если не возражаете.
Eğer sizin için sorun olmazsa bizde korumalarınız olmak istiyoruz!
Если вы не против, мы бы тоже хотели стать вашими телохранителями!
Sorun olmazsa.
- А это не трудно?
Sadece bir kaç soru, sorun olmazsa tabi.
Парочка вопросов, если не возражаете.
Eğer sorun olmazsa. Gitmek mi?
Ты хочешь уйти?
Sorun olmazsa, sana reklam kampanyasıyla ilgili..... birkaç şey daha soracağım.
Если ты не против, я бы хотела задать еще пару вопросов насчет рекламной кампании.
Sorun olmazsa izin alıp birkaç gün Julia'da olacağım.
Завтра я уеду к Юлии. Поживу там несколько дней.
Tabii hanımefendi için önce seninle dans etmem sorun olmazsa.
Если только леди не против пропустить тебя вперёд.
Ama eğer sorun olmazsa güzel olabilir.
Но если можно, давай отложим?
Şey, kocanız için bir sorun olmazsa...
Что ж, если ваш муж не против...
Biraz su alabilir miyim, eğer sorun olmazsa?
Ты не принесешь мне воды? Если нетрудно.
Merak ediyordum da, yani, eğer sorun olmazsa, belki sen ben yokken mektuplarımı alabilir misin?
Я тут подумал, если тебя это не затруднит, не могла бы ты забирать мою почту, пока меня не будет? Соседка?
Bak, düşünüyordum da, eğer Monica için sorun olmazsa... ... Amy'i Şükran Gününe çağırmak istiyorum.
Look, I was thinking, if it's okay with Monica I would like to invite Amy to Thanksgiving.
Yine de, senin için sorun olmazsa... ... sorun neydi?
Хотя, если не сложно, могли бы вы сказать в чем проблема?
- Eğer sorun olmazsa tabii ki.
- Да, если можно. - Конечно, садись, садись.
Aslında, senin için sorun olmazsa.. Bir süre Torino'da kalıp bu sponsoru aramak istiyorum.
Если ты не возражаешь, я останусь в Турине на какое-то время
Burası iyi, eğer pencere sorun olmazsa.
Здесь, если ты не против сидеть у окна.
- Sorun olmazsa şapkanızı çıkarır mısınız?
Снимите вашу шляпу.
ödüllü oyun alanı eğer sizin içinde bir sorun olmazsa Bart'ı fiziksel çalışma cezası ile cezalandıracağım.
Если вы не против я бы хотел наказать Барта тяжелым физическим трудом.
O vakte kadar kötü bir şey olmazsa, sorun olmaz.
Родителям понравиться. Пока ни случиться что-нибудь плохое, все будет отлично.
- Annick için sorun olmazsa.
Если Анник не против?
- Resepsiyona sorun sağdan üçüncü. Olmazsa büroya gidin.
- Идите в приёмную третья справа Или спросите в учительской

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]