English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ C ] / Coup

Coup translate Spanish

1,812 parallel translation
A feminine coup d'état!
¡ Un golpe de estado femenino!
With PARK Jung-hee's dictatorship coming to a halt following his assassination on October 26, 1979, the people envisioned democracy to take over military rule. But with the coup d'etat of December 12,
Con el fin de la dictadura de PARK Jung-hee debido a su asesinato el 26 Octubre 1979, la gente supuso que se adoptaría la democracia por parte del gobierno militar.
It's such a coup getting her as an artist in residence. I love it.
Es un imposible conseguir que se mezcle con los artistas, pero bueno.
Let's call it an aborted coup.
Llamémoslo un golpe de estado fallido.
Tout le monde est sage aprà ¨ s le coup.
Todos son sabios después de los hechos.
Barbie and a group of right-wing officers, gathered around General Luis Arce Gomez, decided to stage another coup.
Barbie y un grupo de oficiales militares de derechas, se reunieron en torno al General Luis Arce Gómez, y decidieron organizar otro golpe de estado.
The coup would be financed by Bolivia's richest man, the cocaine baron, Roberto Suarez.
Esta vez estaría financiado por el hombre más rico de Bolivia, el traficante de cocaína, Roberto Suárez.
Barbie was secretly given the rank of lieutenant-colonel and set about using his far-right contacts in Europe to recruit "advisers" and paramilitaries for the coup.
A Barbie se le dio en secreto el rango de teniente-coronel, y se dedicó a utilizar sus contactos de extrema derecha en Europa para reclutar "asesores", como eran llamados, y paramilitares para el golpe.
He looked for National Socialists, National Socialist ideologues, to form a paramilitary unit for the coup.
Buscaba nacional-socialistas, ideólogos nacional-socialistas, para formar una unidad paramilitar para el golpe.
Barbie didn't want to let the Bolivians lead the coup.
Barbie no quería que los Bolivianos lideraran el golpe de estado.
That's why the coup was organized internationally.
Por eso el golpe se organizó internacionalmente.
Some time before the coup,
Poco antes del golpe, me dieron autorización para llevar armas. Ésta es mi licencia de armas.
The Americans knew the coup was coming on July 17th.
Los estadounidenses sabían que el golpe tendría lugar el 17 de julio.
Nothing like a violent coup to win the hearts and minds of a kingdom.
Nada como un golpe violento para ganar los corazones y las mentes de un reino.
Bush senior incites the Iraqis to a coup d'état against Saddam.
Bush senior incita a los iraquíes a un golpe de estado contra Saddam.
Did you hear about the possible coup d'etat?
¿ Y eso del golpe de Estado?
And also comrades, they're planning a coup d'état.
el plan que tienen en la embajada de EE.UU. es suspender las elecciones, y también, compañeras y compañeros, evidentemente hacer un golpe de Estado.
Says he has all the pieces in place for a coup. Just needs American support.
Dice que tiene todo listo para un golpe, pero necesita apoyo de EE.UU.
- At the hour of the coup... we will take over all radio and television stations.
- A la hora del golpe nos apoderaremos de las estaciones de radio y televisión.
You gave me a pretext... to either support the coup, or if I sit out... it's already made the government there a whole lot more obedient.
Me dio el pretexto para apoyar el golpe o, si no lo apoyo, hizo mucho más obediente al gobierno actual.
The Admiral instituted a military coup d'etat against the President.
El Almirante... El almirante ordenó un golpe militar contra la Presidente.
But this is nothing compared to what I have planned. Because tonight is going to be my coup de grвce.
Pero esto no es nada comparado con mi plan... porque esta noche daré el "coup de grâce".
And now the coup de grace.
Y ahora, el gran toque.
- "A," yes, we went out a coup of times, okay?
- A ) Sí, salimos unas cuantas veces, ¿ vale?
She had atlanto-occipital dislocation, a basilar skull fracture and contre-coup injuries from bouncing her head on the ground.
Ella tiene luxación atlanto-occipital, Fractura de base de cráneo, y lesiones por contragolpe al rebotar su cabeza contra el suelo.
It's that random act of unkindness from some stranger that's the coup de grâce, and then all of a sudden, boom - you're bleeding to death on the bathroom floor,
A veces basta con que un extraño nos lastime gratuitamente para terminar muriendo desangrado en el piso del baño.
Bonnie joined her homeowner's association and staged a coup.
Bonnie se unió a la asociación de vecinos y dio un golpe de estado.
The coup would be signalled by the arrival of a papal edict ordering Henry to leave Anne Boleyn and return to his marriage.
El acuerdo sería rubricado con la llegado de un edicto papal ordenándole a Enrique dejar a Ana Bolena y el retorno a su matrimonio.
We have no official authorization carry out the coup at home.
Tenemos autorización no oficial para realizar el golpe en la casa.
- The coup against White Hat no authority, is not it?
- James. - El golpe contra White Hat no estaba autorizado, ¿ no es así?
This story's going to start, like, a frigging coup d'etat on this bitch.
Este artículo va a ser, como, el bendito derrocamiento de esta perra.
It's A Coup.
Es una golpe de estado.
The coup de grâce :
El pastel coup de grace :
We could double our capital when we sell. - Yes, quite a coup! Quite a coup!
Doblaremos nuestro capital cuando vendamos....... ¡ Es una suerte.
I'll be thrilled to have you join U-Sag. An ex-Greek'd be a huge coup for the movement.
Esperaba que te nos unieras, y un ex de una fraternidad podría ser muy bueno para el movimiento.
But after the Bolshevik coup he returned to Russia to fight the Bolsheviks.
Pero después del golpe Bolchevique regresó a Rusia para combatir a los Bolcheviques.
The threads of this case begin in Ramat, where, as you know... a revolutionary coup d'etat took place.
Los caminos de este caso empiezan en Ramat, donde, como saben... tuvo lugar un golpe de estado revolucionario hace...
At the same time as this coup, the jewels most fabulous... that belonged to the late Prince Ali Yusuf... were spirited out of the country... and certain persons were most anxious to get hold of them.
Al mismo tiempo que tenía lugar el golpe, las joyas más fabulosas que pertenecían al desaparecido príncipe Ali Yusuf salían del país, y ciertas personas se disponían a apropiarse de ellas.
Some general in the South Asian colonies tries to stage a coup.
Algunos generales de las colonias surasiáticas... intentaron dar un golpe.
The architects of the coup were the lower ones right down to Number 1.
Los diseñadores del golpe tenían los números más bajos... Hasta el número Uno, el hombre al cargo.
A coup.
Un golpe de estado.
This was not just an assassination it was a palace coup.
Esto no fue un asesinato, fue un golpe de estado.
The coup failed.
El golpe fracasó.
Ladies and gentlemen, this plot was nothing short of a coup.
Damas y caballeros, este complot, no era sólo un golpe de estado.
Coupe De Ville.
Coup De Villa.
It has come to my attention that certain subversive elements are planning a walkout, instigating some kind of weird-ass leftist pinko coup d'état.
Llegó a mis oídos que ciertos elementos subversivos están planeando una fuga, instigando ciertos tipos de mala conducta.
I've crushed the Ford Escort into oblivion and, my coup de grace, I've got my parents arrested for possession of narcotics.
He reducido al Ford Escort al olvido y mi golpe de gracia hice que mis padres sean arrestados por posesión de narcóticos.
- Trust no-one, there's about to be a coup.
- No confíe en nadie, es un golpe de estado.
Ain't that the coup de grace?
¿ No es el golpe de gracia?
The very night before the coup, they arrived at the apartment in a deplorable state.
La misma noche antes del golpe, llegaron al apartamento En un estado deporable.
It was a coup, a triumph, you know, taking advantage of this guy's troubles to some extent.
Fue un golpe, un triunfo aprovecharse hasta cierto punto de los problemas de este sujeto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]