You found out translate Spanish
6,628 parallel translation
Have you found out anything about his dad?
¿ Has averiguado algo sobre su padre?
So did I. And then I saw you celebrating like you won the Super Bowl... the second you found out we weren't gonna be family.
Así es. Y luego vi su festejo... cuando supieron que no seremos familia, así que adiós.
Have you found out what you'll do later I'll be a whore
¿ Ya sabes lo que quieres hacer después? Seré una puta.
Well, you found out that she was happy, that she was with someone else and you couldn't fucking stand on that, could you?
Bueno, se enteró de que ella era feliz, que estaba con otra persona y que no podía jodiendo soporte en eso, podría usted?
You found out about it this morning at the clinic.
Te enteraste esta mañana en la Clínica.
- And you found out now?
- ¿ Y ahora te diste cuenta?
I thought it was time you found out who you're really working with.
Pensé que era el momento de que supieras para quién trabajas en verdad.
I was afraid that if you found out about the things that I'd done, you would hate me or I would lose you.
Tenía miedo de que si te enterarás... de las cosas que yo había hecho, me odiarías o te perdería.
Sorry if I'm being indiscreet. Don't feel obliged to answer me. When you found out about your wife and your friend, how did you react?
Lamento si soy indiscreta y no contestes si no quieres, pero, cuando supiste lo de tu esposa con tu amigo. ¿ Cómo reaccionaste?
So I'm assuming you found out about Garret, right?
Así que estoy asumiendo que encontraste Estudia a Garret, ¿ verdad?
Two years ago, you found out you were a quarter French and you had a nervous breakdown.
Hace dos años, descubriste que eras un cuarto francés y tuviste un ataque nervioso.
I don't know how you found out, but you insinuated yourself in the situation, and now she said she can't see me anymore, that it... it can't happen again.
No se cómo te has enterado, pero insinuaste tu forma de verlo, y ahora ella dice que no puede verme más, que eso... eso no puede volver a pasar.
Are you sure Michelle hasn't found out?
¿ Seguro que Michelle no lo ha descubierto?
I found out what it means to live in a country... where you cannot say what you are thinking.
Yo aprendí lo que significa vivir en un país... donde no se puede decir lo que uno piensa.
Yeah, I mean, you know if my parents found out they would kill me.
Si. Sabes que si mis padres se enteran, me matarán.
Look, I just wanted to let you know that I found a specialist out of town.
Mira, quería que supieras que encontré a un especialista fuera de la ciudad.
And I found out I was an eighth homey and so, you know.
Y luego me enteré de que soy mexicano de barrio malo, ¿ tú sabes?
.. and found out that you're heading towards the airport.
.. y Se enteró de que eres dirección al aeropuerto.
I swear I found out after you did.
Te juro que me enteré después que tú.
You are like a 12 years old. Who just found out there is other people in the world... besides you!
¡ Eres como un niña de 12 años, que acaba de encontrar otras personas en el mundo además de ti!
WHERE AS YOU, MY DEAR, NOW YOU JUST FOUND OUT YOUR HUSBAND'S FUCKING PROSTITUTES.
Ni tú querida, y ahora que descubres las malditas putas de tu marido...
He talks all. How do you think I found out?
Ya ha estado hablado. ¿ Cómo demonios crees que lo supe?
I mean, if you had found out that your husband was cheating on you right after it happened, do you think your life would be better?
Quiero decir, si hubieras descubierto que tu marido te engañaba justo después de que pasara, ¿ crees que tu vida habría sido mejor?
- Found you a way out.
te encontré una salida.
- Your girlfriend found out you...
- Su novia descubrió...
You gotta believe me, the second that I found out what his plan was, I tried to shut it down, walk away.
Tienes que creerme, en el segundo que supe cuál era su plan, traté de cerrarlo e irme.
So your parents found out and shunned you or something?
Así que sus padres se enteraron y usted o algo rechazados?
Have you found what you were looking for out here?
¿ Ya encontraste lo que buscabas?
This time it looks like you finally found yourself... in a situation you can't buy your way out of.
Finalmente se metió en una situación que no puede resolver con dinero.
When I found out that you were going to be this year's suitor,
Cuando descubrí que ibas a ser el galán de este año,
Look, Anna just found out... I mean, like, you show me, you're a bad bet.
Mira, Anna solo descubrió digo, como tú me demostraste, que eres una mala apuesta.
You remember that pillar of salt you and your brother found out in the desert two weeks ago?
¿ Recuerdas aquel pilar de sal que tú y tu hermano encontraron en el desierto hace par de semanas?
You know how humiliating it would be if anyone found out about this?
¿ Sabes lo humillante que podría ser si alguien se enterara de esto?
Came out to draw the summer flowers, found you instead.
Vinimos a dibujar las flores del verano, pero te encontramos a ti en su lugar.
Today we found out whether yesterday was truly skill... or if you just got lucky.
Hoy vamos a descubrir si ayer fue pura habilidad o sólo un día de suerte.
When I found out how little time I had left, I knew I needed to leave you something.
Cuando me entere del poco tiempo que me quedaba, supe que tenía que dejarte algo.
Yeah, you can imagine how upset her parents were because they thought they could trust their daughter, and when they found out they couldn't, their hearts were just broken.
Si, puedes imaginarte lo disgustados que estaban sus padres por que pensaban que podían confiar en su hija, y entonces se dieron cuenta de que no podían, sus corazones estaban rotos.
We... found out 2 months ago and... decided not to tell you.
Nos... Nos enteramos hace 2 meses y... decidimos no decirle.
If anyone found out, they'd think I got mad, trusting you.
Si alguien se enterara, pensarían que me volví loco al confiar en ti.
Yeah, aren't you glad I found out now, before she just showed up at the awards?
Si, ¿ no estás contenta que lo supe ahora, antes de que haya aparecido en los premios?
I am surprised the two of you even found your way out of your own mothers'vaginas.
Me sorprende que lograran salir de la vagina de sus madres.
You also realize you're asking for Twitter help from the woman who just found out last week that my phone has a calendar on it.
Espero que te estés dando cuenta de que le estás pidiendo ayuda en Twitter a la mujer que recientemente descubrió la semana pasada que mi móvil tiene un calendario.
You might not know it now, but it's out there, waiting to be found.
Tal vez ahora no lo sepas, pero está allá afuera, esperando a ser encontrada.
Ooh. You know, when I started reading this book to the kids, I found out that it drains the listener but it gives the storyteller some of its strength.
Sabe, cuando empecé a leer este libro a los niños,... descubrí que drena al oyente pero le da al narrador algunas de sus fortalezas.
So, I went by his house and said, you know, I'm going to go home I can ask about Janice, if you like. And she found out that I was there and we spent the whole day talking about what was going on since she had left and we should go and see a rock and roll band and there's one playing around the corner.
Fui a su casa, y le dije que podría preguntarle a Janis ella se entero que estaba ahí y pasamos todo el día hablando de todo lo que paso desde que se fue y que deberíamos salir y ver a alguna banda de rock
I tried on Wednesday, I tried yesterday, and I would've tried today, but you went off to play in that volleyball game, which I later found out actually was coed... whatever.
Lo intenté el miércoles, lo intenté ayer, y lo habría vuelto a intentar hoy, pero te fuiste a jugar ese partido de voleibol, que luego me enteré que de hecho era mixto... da igual.
I found out from the football office that they flew you here.
Me enteré por el fútbol oficina que le volaron aquí.
( Choking ) ( Softly ) Rodrigo, it would be a shame if I found out that you knew more and you didn't tell us.
( Ahogado ) ( Suavemente ) Rodrigo, sería una vergüenza si me enteré que sabías más y usted no nos dijo.
Every Pack would stand against you if they found out that you tried to frame Roman and steal my territory in North America.
Cada paquete podría estar en contra de usted si se enteraran de que se trató de enmarcar Romano y robarme el territorio de América del Norte.
And trust me, if Roman ever found out what you had done, he wouldn't kill your infant son, he would skin him alive.
Y confía en mí, si romana se enteraba lo que había hecho, él no mataría a su hijo recién nacido, él desollar vivo.
Maybe your real father found out what it was, and you had to kill him.
Quizá tu verdadero padre descubrió lo que era, y tuviste que matarle.
you found me 135
you found it 223
you found us 32
you found her 91
you found them 39
you found him 147
you found something 73
you found the body 27
outside 883
outer 19
you found it 223
you found us 32
you found her 91
you found them 39
you found him 147
you found something 73
you found the body 27
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of my sight 38
out of 299
outside of work 17
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of my sight 38
out of 299
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
outta here 19