At a bar translate French
2,416 parallel translation
Yeah, Jack's dad, we met... I was cocktail waitressing at a bar in college and he moved to...
J'ai rencontré le père de Jack à l'université dans un bar où j'étais serveuse et maintenant il est à Atlanta, je crois.
Met him at a bar and... had a night together, and then he was gone.
Elle l'a rencontré dans un bar... ils ont passé la nuit, puis il est disparu.
You get pulled over for a DUI, shove somebody at a bar, get a speeding ticket, you do anything, you're right back in prison doing time for murder.
Si vous vous faites tirer dessus pour un DUI poussez quelqu'un dans un bar, ayez un PV pour excès de vitesse, vous faites n'importe quoi, vous retournez tout droit en prison et faites votre temps pour meurtre.
And Darf showed up one night in Northern California at a bar.
Darf s'est pointé un soir dans un bar du nord de la Californie.
No there was a fight at a bar, a murder.
Une bagarre dans un bar et un meurtre.
And then you go and have a beer at a bar like nothing ever happened and you didn't just share the most beautiful thing two people can ever share together.
Et puis vous sortez et prenez une bière au bar comme si de rien n'était et que vous n'aviez pas partagé la plus belle chose que deux personne ne puissent jamais partager.
$ 20 billion on a cocktail napkin and we swap those two cocktail napkins at a bar and we each pay ourselves a quarter of 1 % in a fee we make a lot of money for our Christmas bonus.
et que nous nous échangeons ces deux serviettes en papier dans un bar, nous nous rémunérons chacun 0.25 % en frais, on se fait plein de fric pour notre bonus de Noël.
A cute guy came up to me at a bar, said :
Un type dans un bar m'a dit :
So I don't usually gossip because it's tacky, but I was at a bar in midtown last night and I saw Val with a busted dude hiding way back in a dark corner.
Alors, je n'ai pas l'habitude de faire des ragots parce que c'est petit, mais j'étais à un bar en centre ville hier soir et j'ai vu Val avec un mec se cachant au fond dans un coin noir.
The hotel records show he signed for drinks at a bar this morning.
Il a bu des verres au bar ce matin.
What if we met these guys at a bar? We could be frat brothers.
Si on s'était rencontrés dans un bar, on serait frères de biture.
Hardwicke's in Miami at a bar conference.
Du pain béni pour son avocat.
I'm already working doubles at a bar to put myself through grad school.
Je travaille double dans un bar pour mes études.
About a month later I see this Milwaukee's Brew guy at a bar.
Le mois dernier, j'ai revu ce mec au bar.
At a bar at... 12 : 30 on a Wednesday night?
Dans un bar un mercredi à minuit?
Were you out at a bar?
Dans un bar?
You have a TV out here or just the one back at the bar?
Y a un téléviseur ici ou seulement au bar?
Maybe there are some other people at the bar that would like to throw back some drinks and, you know, act like an asshole and sing bad karaoke.
Peut-être qu'il y en a d'autres que toi installés au bar qui aimeraient bien s'envoyer quelques verres, agir en idiots et se ridiculiser en chantant.
It seems it works in a bar, at the border.
Il paraît qu'elle travaille dans un bar, à la frontière.
I used that name at a topless bar in Arizona.
J'ai utilisé ce nom dans un bar topless en Arizona.
There's something else. There was an altercation at a pool hall today.
Il y a aussi eu une bagarre dans un bar.
There may have been rumours, tweaking certain higher ears that you may not be Fitzpatrick, simple barkeep at all.
Il y a eu quelques rumeurs, chatouillant quelques oreilles. Disant, Fitzpatrick, que vous pourriez être bien plus qu'un simple propriétaire de bar.
And I would love to hear them all but I left a couple of customers dry at the bar. And if they don't get their Singapore Slings, they're gonna be really grouchy.
Et j'aimerais les entendre toutes mais j'ai laissé quelques clients assoiffés au bar, et s'ils ne sont pas servis, ils vont être un peu ronchons.
A vagina is a vagina is a vagina. Okay, but you look at the magazine.
Je savais qu'il fallait qu'on parle, donc j'ai loué le bar pour la soirée.
Waiter I was just talking to remembers a woman at the bar.
Le serveur a qui j'ai parlé se souvient d'une femme au bar.
This guy walks in, holds a ten-minute conversation at the bar, before shooting the place up and tossing his gun in the oven.
Ce gars arrive, tient une conversation au bar pendant 10 minutes, avant de terrorisé l'endroit et de jeter son arme dans le four.
Turns out, ten minutes before the shootout at the Y Dot Lounge, someone used their credit card to order a martini at the bar.
Il semble que, dix minutes avant la fusillade au pub Y Dot, quelqu'un ait utilisé sa carte de crédit pour commander un martini au bar.
No. But whatever they were looking for could be the reason why she wasn't killed at the Y Dot Lounge.
Non, mais ce qu'ils veulent est la raison pour laquelle elle n'a pas été tuée au bar.
But at the time of the killings, he was in a bar with a local policeman.
Mais au moment des meurtres, il était dans un bar, avec un policier local.
Munroe's been spotted in a bar his cousin works at.
Munroe est dans le bar où son cousin travaille.
Now he's at this bar by the courthouse, and there's some paparazzi guy outside waiting for him, so he can take pictures of Matt driving home drunk.
Il est au bar à côté du tribunal, et il y a un paparazzi dehors, qui attend qu'il sorte pour prendre des photos de lui.
The one thing they all had in common was they had a bar tab at a club called Storm the afternoon before the kidnapping.
Leur seul élément commun était un compte ouvert au bar d'un club du nom de Storm l'après-midi avant l'enlèvement.
This man's a bartender at the Ale House.
Cet homme tient le bar à "The Ale House".
I even snuck into her iPod to see what kind of music she likes so I could serenade her with one at a karaoke bar after dinner.
J'ai même été fouiller dans son iPod pour voir ce qu'elle écoute et lui chanter une des chansons au karaoké après le dîner.
I bet he stopped at the bar.
Il a dû s'arrêter au bistrot.
Tell me... do you know a little bar still open at this time?
Dites-moi... vous connaîtriez pas un petit bar encore ouvert à cette heure?
Yelling out at the bar. - Doug stormed in the front door.
Doug a débarqué dans le club.
I'm raising two kids and running a bar, but at least I make an effort.
J'élève deux enfants et je m'occupe d'un bar. Au moins, je fais un effort.
Now I understand that you were involved yesterday in an altercation with a civilian at your wife's bar.
Je crois comprendre qu'hier, vous avez eu une altercation avec un civil au bar de votre épouse.
That fight at the bar was not a misunderstanding.
La bagarre au bar, ce n'était pas un malentendu.
We hit it off at the bar, a few drinks, few laughs.
On a bu quelques verres au bar, on a rigolé.
But the girl at the bar isn't bad either, and she appears to have a very loose admissions policy.
Mais la jeune fille au bar n'est pas mal non plus, et elle semble avoir une politique d'admission large.
We met at a little dive bar up at 187th.
On s'est rencontrés dans un bar sur la 187e.
Or me at a lesbian bar.
Ou moi dans un bar de lesbiennes...
Watched a hockey game at a lesbian bar, Bob.
J'ai regardé un match de hockey dans un bar de lesbiennes, Bob.
And ifyou're not scared yet, here's some footage ofpeople sneezing at a salad bar.
Les autorités sanitaires ont dit qu'aucun vaccin n'est viable.
And that's when he fired at Cravitz outside the Irish bar.
Et c'est ce qu'il a fait au bar irlandais.
I'm meeting him at the bar... a guy named Mackal.
Je dois voir un certain Mackal au bar.
According to Hanson's deposition, he had a power lunch every Tuesday at the Oyster Bar at Grand Central Station with a man he considered his mentor.
D'après la déposition d'Hanson, il déjeunait tous les mardis à la gare, au Oyster Bar, avec son mentor.
Hold on for just one second. I'm on the phone with work. You don't care what we eat as long as you have a chocolate bar at the bottom of your plate.
Tu t'en fiches tant que tu as ton chocolat.
She recounted my every move as I sat stoic at the bar.
Elle m'a dépeint chacun des mouvements que j'ai eu lorsque j'étais assis à ce bar.
at all 631
at all costs 35
at all times 43
at any rate 221
at a time 30
at a time like this 52
at any time 58
at any cost 36
at a party 29
at any point 34
at all costs 35
at all times 43
at any rate 221
at a time 30
at a time like this 52
at any time 58
at any cost 36
at a party 29
at any point 34
at any moment 23
at about 59
at a certain point 92
at around 30
at any price 17
at age 40
at approximately 44
at a 21
a bar 51
a barn 19
at about 59
at a certain point 92
at around 30
at any price 17
at age 40
at approximately 44
at a 21
a bar 51
a barn 19