English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / At this time

At this time translate French

7,634 parallel translation
Well really! You know I'm at work at this time!
Dis donc, tu sais que je suis au boulot, là, en plus?
At this time?
À cette heure-ci?
The only survivor of Flight 420, copilot Frank Canvers, remains hospitalized at this time.
Le seul survivant du vol 420, le copilote Frank Canvers, est toujours hospitalisé.
Nothing at this time.
Rien pour l'instant.
Requested identification not available at this time.
Demande d'identification indisponible actuellement.
At the end of the election, he reset all the votes down to zero with a message- - "Do it again ; don't cheat this time."
A la fin des élections, il a remis tous les votes à zéro avec un message... "recommencez, ne trichez pas cette fois".
Or our killer just wore a Santa suit because that was the perfect disguise at this time of year.
Ou le tueur portait juste le costume du Père-Noël Parce que c'était le déguisement parfait à cette époque de l'année
At this time... No names have been discussed.
En ce moment... aucun nom n'a encore été discuté.
There's nothing more I can do for you at this time.
Je ne peux rien faire de plus pour vous à ce moment précis.
I have no useful information to give you at this time.
Je n'ai pas d'information utile à vous donner pour le moment.
I would never have come here at this time of night before.
Je ne serais jamais venu dans un tel endroit à cette heure avant.
Unfortunately, we were unable to procure a lady friend for Charlie at this time.
Malheureusement, nous avons été incapable de nous procurer une amie pour Charlie, pour l'instant.
- Not at this time.
- Pas pour le moment.
At this time of the day?
À cette heure-là?
Based on current projections, it's not in the government's best interest to intervene at this time.
En se basant sur la situation actuelle, ce n'est pas dans le meilleur intérêt du gouvernement d'intervenir en ce moment.
California Children's Services will not allow me to perform the surgery at this time.
Les services de l'enfance de Californie ne m'autorise pas à faire cette opération pour le moment.
Every time you look at them, there's just this... anonymous shape.
Habituellement, ça peut durer une heure.
Your Honour, I've just learned of the interview with the child it happened at a time when the grandparents, who believe my client to be guilty... could have been telling this child anything
J'apprends ici l'existence de l'audition de l'enfant. Je découvre aussi que la famille a eu toute liberté pour rentrer je ne sais quoi dans la tête de cet enfant.
- Who cares if your golf clubs are missing at a time like this?
- Qui se soucie de vos clubs en ce moment?
- Yes. Wait, is this going to be like that time you promised to take me ice skating, and I got really excited about the ice skating, but then instead of ice skating, you left me at home so you could go to the strip club and then you took the strippers ice skating?
Comme la fois où tu m'as promis d'aller à la patinoire et où tu m'as finalement laissé à la maison parce que tu as préféré emmener des strip-teaseuses?
Is this like the time you invited me to lunch, but then, when I got to the restaurant, you texted me to tell me you weren't coming because you were at a strip club "eating stripper" for lunch,
Comme la fois où tu m'as invité et quand je suis arrivé au restaurant, tu as annulé par texto parce que tu préférais "manger" une strip-teaseuse?
We were living in Greenwich at the time, and Margaret had erected this tree.
On vivait à Greenwich à l'époque, et Margaret avait érigé cet arbre.
- Mm-hmm. I just... I just figured you shouldn't be alone at a time like this.
J'ai juste pensé que tu ne devrais pas être seule dans un moment pareil.
At least it's me this time.
Au moins c'est moi cette fois.
But this time, I want you to start at the end.
Mais à l'envers, cette fois-ci, en commençant par la fin.
This time, look at the photo!
Cette fois, regarde la photo!
I go to work all day, I've been out all day and when all you have to do is to lay around in this big house and live easy and at least you can have my meal on time.
Je travaille toute la journée, je pars toute la journée, et toi tu te prélasses dans cette maison, c'est la belle vie. Tu peux au moins me préparer mon repas.
We've been at this a long time, you and I, but I'm always one step ahead.
Nous jouons à ça depuis un long moment toi et moi, mais j'ai toujours un coup d'avance.
At least this time she was gracious enough to leave behind the murder weapon.
Cette fois, elle a eu la gentillesse en laissant l'arme du crime.
- True story, Cam. You bringing this family light at a time of darkness is who you are.
- Sincèrement, Cam, apporter de la lumière à cette famille dans un moment d'obscurité est qui tu es.
Next year at this same time, I'll find a pumpkin patch that is real...
L'année prochaine, je trouverai un champs de citrouilles...
I've neither the time nor energy to run you through the plumbing on this one and while Poulson is a thoroughly lovely bloke, albeit with a terrible case of halitosis, everyone knows that the only reason he got a seat at the big table
Je n'ai ni le temps ni l'énergie de t'épauler sur ça et tandis que Poulson est un type vraiment charmant, bien que souffrant d'un terrible cas de mauvaise haleine, tout le monde sait que la seule raison pour laquelle il a obtenu un siège à la grande table
I, um, er have trouble managing too much, er, sensory input at one time and in this instance there was the whole tongue thing and you were touching my leg at the same time and I can't be completely certain
J'ai, um,..... du mal à gérer trop de, entrées sensorielles en une fois et à ce moment il y avait tout le truc de la langue et tu touchais ma jambe en même temps et je ne peux pas être totalement certain
I agree, and I mean, I had kinda time to set a stage where we all enjoy at least a minimum level of protection, you know, no matter who we are, who's involved in this,
Je suis d'accord. J'ai eu le temps de préparer le terrain. Nous bénéficions tous d'un minimum de protection, peu importe qui nous sommes.
She was texted this photo at 10 : 33, right around time of death.
Elle a reçu cette photo à 22 : 33, environ à l'heure de sa mort.
Oh, okay, okay, okay, okay. And you're sure this is the man you saw leaving the store at the time of the diamond heist?
Et vous êtes sûr que c'est l'homme que vous avez vu durant le vol des diamants?
Well, I just wondered if this extraordinary 40 years at the school marked a good time for... Well, for Mr Hubble to...
Je me demandais si ces 40 extraordinaires années à l'école ne marquaient pas le bon moment pour... que M. Hubble...
Oh, just er, fixing up this bad boy so I can teach and burn at the same time.
Je fixe juste ce truc pour pouvoir enseigner et me muscler en même temps.
You know what, we're gonna take this one step at a time.
Vous savez quoi, on va y aller par étape.
According to this, your mom is still serving time in Victorville Pen for- - wow, look at that- - operating a meth lab.
D'après ceci, ta mere est en prison au Pénitencier de Victorville, pour, wouah, regarde ça : exploitation d'un labo de méthamphétamine.
Look, at this age, she's not gonna volunteer to spend time with you, so you have to make a fun evening.
A cet âge, elle ne va pas être volontaire pour passer du temps avec toi, donc tu dois rendre la soirée cool.
Okay, then why don't you clear this up for me? Where were you at the time of the murder?
ok, Alors expliquez moi, ou étiez-vous au moment du meurtre?
Not at this time.
Pas en ce moment.
This could let up at any time, but for the moment, we can expect one rough Thanksgiving weekend ahead.
Cela pourrait s'éclaircir à tout moment, mais pour l'instant on peut s'attendre à passer un Thanksgiving éprouvant.
This is like looking back at my childhood but, you know, a time before rainbows became political.
C'est comme revoir mon enfance mais avant que les arcs-en-ciels soient politisés.
- So the only time you two talked about pulling this off Was at the club?
Donc la seule fois où vous avez parlé de ce plan, c'était au club?
It's clearly not cash, and I don't have time in my life to return things. I found this at my dad's place last night.
Elle est vraiment magnifique.
You can reach me on this number at any time
Avec ça. Tu peux me joindre.
At least this time we know what we're doing.
Au moins, cette fois, on sait ce qu'on fait.
Alvin, unless you're talking a Class A felony, the worst she's looking at is community service, picking up trash on the side of the highway, which can be actually quite lovely this time of year.
Alvin, à moins que tu parles d'un délit de première catégorie, Le pire qu'elle risque ce sont des travaux d'intérêt général, à ramasser les détritus au bord de l'autoroute, ce qui doit être plutôt agréable à cette période de l'année.
This particular Mustang came along at a really critical time for the V8, because this was 1971.
Cette Mustang est sortie à un moment décisif pour le V8, en 1971.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]