English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / At this very moment

At this very moment translate French

484 parallel translation
Gentlemen... at this very moment, 1,432 of your colleagues are marching to pay their respects to the queen.
Messieurs... Au moment où je vous parle, 1 432 camarades sont en marche pour rendre hommage à la Reine.
See, at this very moment the heart of Tetsuo is also being stolen.
Je veux au plus vite lui voler son cœur.
The reason he's not here now to defend himself is... that at this very moment, he's sitting atJoe Tupping's bedside... trying to give that poor boy back a chance at happiness... trying even though Verney and everybody else said there was no use trying.
Il n'est pas ici maintenant pour se défendre, car... à ce moment même, il est au chevet de Joe Tupping... pour essayer de rendre à... ce pauvre garçon une chance de bonheur... bien que Verney et tout le monde dise... qu'il était inutile d'essayer.
But that does not alter the fact that in workaday, modern London today, at this very moment, there are two cases of werewolfery known to me.
Mais ça ne change rien au fait... que dans la Londres moderne de tous les jours... à cet instant même... je sais que deux loups-garous circulent.
You should consider not only Vanning the murderer but also Vanning the vice czar who at this very moment is exacting his staggering tribute from a supine and cowardly city.
Vanning n'est pas seulement l'assassin, Vanning est le tsar du vice, qui, en ce moment même paye un incroyable tribut à une ville lâche et vile.
Somewhere in London at this very moment something tremendous is happening.
À cet instant, il se passe une chose terrible à Londres.
At this very moment my fate's being decided :
Á ce moment précis se joue mon sort :
At this very moment, the Union Pacific's first train... is pulling into Ogden, Utah.
En ce moment, le premier train d'Union Pacific arrive à Ogden, en Utah.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
J'ai survolé de hautes montagnes, j'ai descendu des rapides encaissés, j'ai même aimé d'autres femmes, mais je n'ai jamais connu pareil vertige ni été si désarmé que maintenant.
Right at this very moment, he's doing a punishment tour for his latest escapade.
Là, il accomplit une punition pour sa dernière escapade.
It may interest you to know that at this very moment he's on his way here.
Il est en ce moment même en route pour venir ici.
You see, some place at this very moment, a crime is being contemplated.
Quelque part en ce moment précis, un crime est planifié.
But you don't understand, that appalling man from Scotland Yard is questioning Pat at this very moment.
Pas du tout. Cet affreux policier de Scotland Yard interroge Pat en ce moment même.
At this very moment, what you are experiencing... is the Titanic cruising at 26 1 / 2 knots... a world-record speed.
En ce moment même, ce que vous vivez... est la vitesse de croisière du Titanic à 26 1 / 2 noeuds... un record du monde de vitesse.
At this very moment?
- Là, tout de suite?
- I am, Ronsky. At this very moment, Alexei's fate is being decided.
À l'heure où nous parlons, se joue le destin d'Alexai.
- I wonder now, you see, we're in the midst of a little experimental session at this very moment, if you'd care to join us.
Je me demandais... Nous sommes en pleine session expérimentale. Voulez-vous vous joindre à nous?
Uh, this is where I was born and this is where we are at this very moment.
C'est là que je suis né. Et voilà où nous sommes à cet instant même.
He's probably lurking about in the bushes at this very moment.
Il devait se cacher dans les buissons.
Seems at this very moment she's presenting him with a family.
Elle n'est pas là. Et même, ce n'est plus la peine de la voir.
Mrs Campbell, at this very moment, our troops are fighting in North Africa.
À cette heure, nos troupes luttent en Afrique.
At this very moment.
En ce moment même.
I'm 27, at this very moment.
27 ans, à cet instant même.
It will provide me with a perpetual reminder... of the scene with which, at this very moment, Taplow is regaling his friends.
Il me rappelera à jamais la scène dont Taplow est en train de régaler ses amis.
At this very moment, the Bow Street magistrate... is examining into his affairs in Shepherd Market.
En ce moment même, le magistrat de la rue Bow... examine ses affaires au marché Shepherd.
Your look, at this very moment... For just one second, you hated me.
Ton regard, à ce moment-là... l'espace d'une seconde, tu m'as détesté.
Why, I can see our little friend at this very moment... reading the tender inscription.
Je peux imaginer notre ami en ce moment... lisant la tendre dédicace...
There's a small spark of decency in that man... that's telling him, at this very moment, that my eye's on him.
Cet homme a une petite lueur de décence qui lui dit en ce moment même que j'ai les yeux rivés sur lui.
Elizabeth, I hate to have to break the news to you, but at this very moment, your fiancé, Mr David Larrabee...
Elizabeth, je n'aime pas devoir vous annoncer la nouvelle, mais à cet instant précis, votre fiancé, M. David Larrabee...
We're not taking a plane, we're taking a train, on which we had tickets for a drawing room with two nice soft comfortable beds, where, at this very moment, two blondes...
On a pris le train, pas l'avion. Un train dans lequel on avait retenu deux bons lits confortables ou, en ce moment, deux...
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
C'est qu'a cette minute precise, Mrs Wilberforce, une malade, une chère petite vieille dame... Elle vous ressemble un peu. Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain.
At this very moment, they believe me to be... to be bargaining for your silence.
En ce moment, ils croient que j'achète votre silence.
When I think that, at this very moment, in Paris the chestnuts are in blossom...
Et dire qu'en ce moment, il y a des violettes au bois de Meudon.
At this very moment, every capital in the world... has called an emergency meeting to discuss a unified defense of the Earth.
En ce moment même, toutes les capitales du monde se sont réunies pour mettre au point une défense terrienne unie.
At this very moment, the power of the Holy Ghost has descended on this tabernacle.
A l'heure où je vous parle, la puissance du Saint-Esprit vient de descendre sur ce tabernacle.
At this moment our representative is making Mr. Helius aware of our intentions in a very concrete manner...
En ce moment même, notre agent est avec M. Helius et lui expose nos intentions et notre détermination.
To subject me to annoyance at a critical time like this is very inconsiderate.
Me causer des contrariétés à un moment pareil est un manque de prévenance.
You very ugly young man, you know, to me at this moment you look perfectly delightful?
Mais tout d'un coup, je vous trouve délicieux.
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to.
Parce qu'elle savait que Sir Charles Emery allait annoncer... le mariage de sa fille avec votre serviteur.
After three years of complete silence... he suddenly comes back from the grave with this cock-and-bull story... and at the very moment when the will is to be read.
Après trois ans de silence... Il ressuscite avec une histoire à dormir debout. Au moment même où le testament va être lu.
At this very instant, that woman might faII into the sea, or worse, crash in the desert, to die of hunger or thirst.
En ce moment, une femme risque de tomber à la mer, Et demain au-dessus du désert, elle risque pire encore, .. de mourir de faim, de soif.
I find it very difficult to believe that at this particular moment... you and Ruthie can't think of anything more interesting to talk about than the weather.
C'est curieux que Ruth et toi, vous trouviez intéressant de parler de gare.
Well, I must say, that at this moment, you don't look very much like a problem.
Je dois dire qu'à cet instant, vous n'êtes pas un problème.
I must say, at this moment, I don't feel very much like a problem.
À cet instant, je ne me sens pas comme un problème.
The point is that whoever dumped him there may very well be walking around with incipient plague at this moment. Now wait a moment.
Qui que ce soit, cette personne porte des germes de peste.
At this time of day, they'll find it very difficult to find anyone who can.
À ce moment de la journée, il leur sera très difficile de trouver quelqu'un qui le puisse.
It's close to 70 below up there... and at this point of the game he's probably not acting very logically.
Il fait près de - 50 ° C là-bas, et en ce moment, il ne doit pas être très logique dans sa tête.
Yet, the unbelievable is happening at this moment, right before our very eyes!
Et pourtant ça se passe juste sous nos yeux en ce moment même!
You'll be happy to know that at this very minute my lawyers are working on the Sebastian Venable Memorial Foundation to subsidize the work of young people like yourself who are pushing out the frontiers of art and science but have a financial problem.
Sachez qu'en ce moment-même... mes hommes d'affaires étudient le projet d'une Fondation... destinée à subventionner les travaux des jeunes gens... qui reculent les frontières de l'art et de la science... mais manquent de fonds.
It might be very exciting to be with you at this moment, but- -
Je suis peut-être émue d'être avec vous en ce moment même, mais...
At this moment when the very existence of a free Israel hangs by a thread... before the UN, he presents us to the world like a bunch of murderers!
En ce moment même, où l'existence de l'état libre d'lsraël ne tient qu'à un fil devant l'ONU, il nous fait passer pour des assassins aux yeux du monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]