English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Now's the time

Now's the time translate French

2,935 parallel translation
Now, given the time and distance parameters, there's no way the unsub could have ventured outside this radius.
Au vu du temps et de la distance, le suspect est encore dans ce périmètre.
Now finally, it's time to introduce the cast.
Voici enfin le moment de présenter le casting.
Now, the lieutenant who was there at the time- - because supposedly it's such a high-profile case- - he says, "Looks like a burglary to me."
Le lieutenant qui était là à ce moment... puisque soi-disant c'est un dossier sensible... a dit, "pour moi ça a tout d'un cambriolage".
We might have better luck this time around, given that there's now three times the wound to work with.
On aura peut-être plus de chance, en agrandissant trois fois la blessure.
Now we can talk and text at the same time.
J'ai le portable, là. On peut se parler en s'envoyant des SMS.
It's not the first time, and it won't be the last, but now Tanner knows it.
Ce n'est pas la première fois et ce ne sera pas la dernière, mais Tanner est au courant maintenant.
Now's really not the time, OK, Dustin?
Ce n'est vraiment pas le moment, ok, Dustin?
Now that John Ross has got Bobby to sign over the ranch to the Del Sol Conservancy, I think it's time for me to claim my birthright.
Maintenant que John Ross a fait signer Bobby pour qu'il donne son ranch à la Conservation Del Sol, je pense qu'il est temps pour moi de revendiquer mes droits de naissance.
I'm convinced there's a secret FBI handshake, and now is the time to use it.
Je suis persuadé que le FBI a sa botte secrète, et il est temps de l'utiliser.
Just now it's not the best time.
C'est juste que ce n'est pas le meilleur moment.
Look, Mike, I know you're upset with the city, but now more than ever it's time to invoke the bend-but-don't-break strategy.
Je sais que tu as un souci avec la ville, mais il est plus que temps d'invoquer la stratégie "je flanche mais je ne casse pas".
sounds more colloquial than like, an actual - - Well, if you wanna back out on me, now's probly the time to do that.
- C'est plus une façon de parlé que- - - Eh bien, si tu veux me corriger, c'est surement le meilleur moment pour ça.
So now it's time for the...?
Maintenant il est temps de...?
Now it's time for the video shoot.
Maintenant c'est l'heure du tournage de la vidéo.
Look, you left nothing on the table, and now it's time to move on.
Regarde, tu n'as rien laissé sur la table, et maintenant il est l'heure de passer à autre chose.
Now, do you really want to be taking care of Danny's equipment all the time?
Tu veux vraiment avoir à prendre soin de son équipement en permanence?
Since the interesting thing happened till now, so much time has passed, it's like my life is buffering.
Depuis qu'il s'est passé un truc, beaucoup de temps est passé, comme si ma vie était en chargement.
Listen, we're grateful for your help during this chaotic situation, but I think it's time for the boys to go home now.
Écoute, nous sommes reconnaissants pour ton aide pendant ce chaos, mais je crois qu'il est temps que les gars rentrent à la maison.
And we can't even take the time right now to properly consider Amy's misfortune because we have this murder to solve, which is what I'm sure chief Taylor has come to remind us of.
Et on ne peut pas prendre le temps de prendre en considération le malheur d'Amy car on a un meurtre à résoudre, c'est pourquoi je suis sûr que le chef Taylor est venu nous le rappeler.
I just don't think now's the right time.
Mais je ne pense pas que ce soit le bon moment.
But now she's just tired of me going over there all the time. And she got me a night nurse.
Elle en a assez de me voir partir et a embauché une infirmière.
Now, Ponce first came to St. Augustine in 1513 in search of a fabled fountain that rolled back the ravages of time for those lucky enough to bathe in it.
Bon, Ponce est arrivé à Saint-Augustin en 1513 à la recherche d'une fontaine légendaire qui inversait les ravages du temps pour ceux qui avaient la chance de s'y baigner.
Tessa, nothing's more important than family, and you have to make time for yours, and from the sound of things, that might include Eden now, too.
Tessa, rien n'est plus important que la famille, et tu dois accorder du temps à la tienne, et d'après ce que j'ai pu entendre, ça pourrait aussi concerner Eden.
Once upon another time I knew how our story would end and maybe I was wrong but now the moment's gone
Il était une fois je savais comment notre histoire finirait et je me trompais peut-être mais ce moment est passé
Okay, now that's the last time you throw up.
Ok, maintenant c'est la dernière fois que tu vomis.
And now's the time to shake'em down.
Et maintenant le temps m'est écoulé.
Listen, now that I've dropped all this weight and gotten a handle on my combination skin, I'm thinking it's time to dip my toe back in the love pond.
Avec ce poids en moins et une solution pour ma peau mixte, il est temps de tremper mon orteil dans l'étang de l'amour.
If you want to get away, now's the time.
- Si tu veux filer, c'est le moment.
However, we can now time-lock the event at 1 : 17 a.m.
Mais au moins, maintenant on sait que ça s'est passé à 1h17.
Fortunately, we got back together and saw the light and now I'm committed to abstinence for the time being.
Heureusement, on s'est remis ensemble et on a vu la lumière et maintenant je me suis engagée à l'abstinence.
Now he would stay sometimes and watch the house when Charlie was out of town, but, well, they haven't talked in a long time, so I don't know if he still had the code or not.
Il restait parfois et surveillait la maison quand Charlie n'était pas en ville, mais, ils ne se sont pas parlé depuis longtemps, donc je ne sais pas s'il a encore le code ou pas.
Now when's the last time you saw your daughter-in-law?
Quand avez-vous vu votre belle fille pour la dernière fois?
So if you have any other ideas about how maybe she ended up here... now's the time.
Donc si vous avez d'autres idées de la façon dont elle a peut-être fini ici, c'est le moment.
I don't think it's the right time right now. - If he missed me before...
C'est pas le bon moment.
Fletcher's been working with a team of covert operatives who've been monitoring the situation for quite some time now.
Fletcher travaille avec une équipe d'agents secrets qui a suivi la situation depuis un certain moment maintenant.
No, it's... it's doing this, the last time was with him and then he died and now it's all welling up.
Non c'est... c'est faire ça. la dernière fois était avec lui et apres il est mort et la tout jaillit.
Look, uh, we've been at each other's throats for quite some time, but right now, Elaine, the fact that you are still in office is the only bright spot in my day.
Écoutez... on a eu pas mal de désaccords, mais le fait que vous soyez encore là, est la bonne nouvelle de la journée.
At the orphanage, we were together all the time. She's all alone now and it's really tough for her.
À l'orphelinat, on était toujours ensemble, alors maintenant, c'est très dur pour elle.
It's game time now in the competition.
C'est un jeu de temps maintenant dans cette compétition.
And now it's time to announce the winner of our big-ticket auction item!
Et le moment est arrivé d'annoncer le gagnant de notre grande vente aux enchère!
We need to get the designs to Harrod's in six hours, so we can worry about getting you back to New York, to fix things with Gray and Donovan later, but right now, we need to get the designs in on time,
Nous devons ramener les conceptions à Harrod dans 6 heures, pour que nous puissions nous inquiéter sur te faire reprendre à New-York, pour résoudre les choses avec Gray et Donovan plus tard, mais tout de suite, nous devons apporter les dessins à temps,
Now it's time that you accept the situation.
Maintenant il est temps que tu acceptes la situation.
Wait, is now the time on St. Patrick's day when we talk about our feelings?
C'est déjà le moment de la Saint-Patric ou on parle de nos sentiments?
♪ And now it's time to build from the bottom of the pit ♪
♪ And now it s time to build from the bottom of the pit ♪
All right, well, now it's time. To tighten the buckles on the straightjacket.
Très bien alors, c'est le moment de serrer les boucles de la camisole de force.
And now it's time to move on to the next stage in our life.
Et maintenant il est temps d'avancer jusqu'à la prochaine étape dans notre vie.
We've eaten the broccoli that is baseball, and now it's time for dessert.
Nous avons mangé du brocolis avec le baseball, et maintenant c'est l'heure du dessert.
Rumor has it, she went through a nasty breakup, now spends most of the time by herself.
D'après les rumeurs, elle vient de subir une rupture douloureuse, maintenant elle passe beaucoup de temps a s'occuper d'elle même.
Now, whenever there's a game, there's people around the whole fence, which means it's show time.
Dès qu'il y a un match, il y a des gens derrière le grillage venus voir du spectacle.
Now, why should I waste my time and the taxpayer's money trying this family squabble?
Maintenant, pourquoi je devrais gaspiller mon temps et l'argent des contribuables en m'occupant de cette querelle de famille?
We always do enjoy meeting a true fan, but it's time for Gus and I to run off into the night now.
C'est toujours un plaisir de rencontrer un vrai fan, mais il est temps maintenant pour Gus et moi de s'enfuir dans la nuit

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]