Once that's done translate French
77 parallel translation
Once we've done that, let's stretch out our arms and get rid of our wallets, full or empty so that our hearts will be closer when we hug.
Quand on se connaîtra nos bras se tendront en signe d'amitié. ôtons nos portefeuilles vides ou pleins de notre sein que nos coeurs se touchent quand nous nous embrassons.
Once that's done, everyone can have their say.
Comprenez-vous? Pour que nous puissions discuter, je dois d'abord calmer mon père.
We must destroy the unity of Ivan's Russia. Once that has been done, the Christian kings will embark on a new crusade.
Et, ayant brisé l'unité de la Russie du tsar Ivan, lancer contre lui, en une nouvelle croisade, les souverains chrétiens.
Once that's done, fear cannot stop you.
Après ça, la peur ne peut plus les arrêter.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
She's done for this morning and I'm eager to see a gun, like that double-barrel of mine you once shot with.
Elle est fatiguée. Je vais chez l'armurier. Il voulait me montrer une arme fabuleuse comme celle que je t'ai prêtée.
Once that's done, they're all yours, not before.
Après, ils seront à toi, pas avant.
Once that's done, we can begin moving it through time.
Alors, on peut commencer à voyager dans le temps.
I'm heading to Rachel's to get her kids. Once I've done that, I'm gonna come back down and help you pack out, okay? - All right, Harry, listen.
Je prends les enfants de Rachel et je redescends vous aider à dégager.
You pulled a gun on me once. No other human has done that and lived.
Tu as braqué une arme sur moi, personne ne s'en est jamais sorti vivant.
Ok, once you hand that over to me, it's a done deal.
Une fois que tu me l'auras filé, le marché est conclu.
Nina, you can look the other way once and it's no big deal, except it makes it easier to compromise next time and soon all you're doing is compromising because that's how you think things are done.
Nina, on peut fermer les yeux une fois, c'est pas grave. Mais ça devient vite une habitude. Ensuite, tu te compromets tout le temps, car tu trouves ça normal.
Not just that, I'll cut off his hands. then marinate his thumb with tomatoes before sending it to the microwave for a spin once it's done I'll sharpen it with a blade then dispose it in the toilet.
Pas que ça, je lui couperai les mains, ces pouces marineront avec des tomates avant de passer au micro-onde, ensuite je les tailladerai avec un couteau et les jetterai aux toilettes.
Once that's done, pack the money in three cardboard boxes.
Ceci fait, mettez l'argent dans des cartons.
Once all that's done, you should walk outta here with 2,000.
Quand ça sera réglé, tu partiras d'ici avec 2000.
That's life, once you miss your chance... you're done for.
C'est la vie. Question de chance.
Once it's gone, it's hard to imagine having it back again... ... and it's disheartening to realize that thinking just isn't gonna get it done.
Une fois que c'est parti, c'est dur de se l'imaginer à nouveau, et c'est déprimant de se dire que se concentrer ne suffit pas.
Sean,'cause that alone is Grounds for him to come after me Once he's done you in.
Car il viendra me voir une fois qu'il t'aura liquidé.
In spite of everything he's done, I believed that some part of him was still the friend I once trusted with my daughter.
Malgré tout ce qu'il a fait, j'ai cru qu'en lui, quelque part, l'ami à qui j'ai un jour confié ma fille était toujours là.
I only got it because I saved this guy's ass once, and I promised him that I'd burn it after I was done.
Je ne l'ai que parce que je lui ai sauvé la vie, et j'ai promis de le brûler quand j'aurai fini.
Once that's done, we're in good shape.
Après, on sera à flot.
I remember Ridley heard that they were upset at the number of takes he's done once when they were watching dailies.
Ridley a su qu'ils étaient inquiets du nombre de prises faites, une fois, en voyant les rushes.
Once they saw what could be done and some of the demonstrations of the fine work that was there of course it would be any kid's desire, or any good director's desire to just do more of the same, to actually say :
Après avoir vu ce qu'on pouvait faire et les démonstrations du beau travail qui était possible, c'était bien sûr un désir d'enfant, ou de bon réalisateur, d'en faire encore plus, de pouvoir dire :
Obviously, once that's done, then we would like to see that go to whatever legislative bodies, either provincial or federal, can write laws to make these recommendations real.
Évidemment, une fois que ce sera fait, alors on aimerait voir le rapport transmis aux autorités législatives compétentes, provinciales ou fédérales, pour écrire des lois qui permettront de mettre en place les recommandations.
Once that's done, There'll be no danger of contamination,
Une fois fait, il n'y aura aucun danger de contamination.
Once that's done, we'll figure out a way to get you guys out of there.
Après, on trouvera un moyen de vous sortir de là.
Once that's done, they're scrap metal.
Une fois que c'est fait, ils sont de la ferraille.
Drain the remainder of his brain. Once that's done we can examine his cranial cavity.
Récupère le reste de son cerveau, ensuite, on pourra examiner la boîte crânienne.
Once that kinky Florence Nightingale fantasy is over, it's done.
Une fois l'attrait des premiers jours passé, il n'y a plus rien.
Once you're under, I'm going to stop the bleeding, and once that's done, I'm going to try and remove the glass.
Une fois inconscient, je vais arrêter le saignement, une fois que ce sera fait, je vais essayer de retirer le verre.
Once you've done do that, there's no going back.
Quand t'auras fait ça, pas de retour possible.
Once I've done that, we're gonna need to deal with the rest of the passengers from the Ajira flight that brought me here.
Quand je l'aurai fait, il faudra s'occuper du reste des passagers du vol Ajira qui m'a amené ici.
Once we've done that, why don't we truck-bomb a kebab shop and fly a jumbo jet into Waj's mum's head?
Une fois qu'on a fait ça, pourquoi est-ce qu'on n ´ enverrait pas un camion suicide dans un kebab puis on plante un jumbo jet dans la gueule de la mère de Waj?
Yeah, so once he's done that, His mother said, "you're crazy,"
Si, alors une fois qu'il avait essayé ça, sa mère lui a dit, "tu es fou,"
This bank is finished... they say that once Gasback's done breaking in, the place doesn't have so much as a weed left.
Cette banque est fichue... On dit que quand Gasback en a fini avec un casse, il ne reste plus un radis.
You know, it's nice. I mean, I'd have done that mantra for ages. Once I chanted it for, like, three days non-stop just driving through Europe.
Il a une force en lui, c'est hypnotique et c'est super.
Once that's done, she'll need surgery.
Une fois fait, elle devra être opérée.
You've given us a lot of pep talks over the years, but remember, you told us once that, you know, a teacher's job is done when his students don't need him anymore?
Vous nous avez fais beaucoup de discours cette année, mais souvenez vous, vous nous avez dis une fois, que vous savez que le travail d'un prof était fini quand les élèves n'avaient plus besoin de lui?
Once that's done, blast the passageway closed.
Une fois cela fait, le tir bouchera l'autre voie de passage.
Go for the pleasure first, always. And then once you've done the left hand, only the right hand remains, and that's the easiest one left.
Commence toujours par le plaisir, et lorsque c'est fait, il ne te reste que la main droite, et c'est la plus facile.
And once that irritation is done, it's on to Georgia.
Et une fois ça réglé, ce sera au tour de la Géorgie.
I think you've made the right decision. Because once you've crossed that line, it's done.
Je pense que tu as pris la bonne décision parce qu'une fois que tu as franchi la ligne, c'est fini.
And once that's done- -
Et une fois que c'est fait - -
Once that's done, we may have a better idea who our mole is.
Une fois cela fait, nous aurons une plus grande idée de la taupe.
And once that irritation is done, it's on to Georgia.
Et une fois ce désagrément terminé, ce sera au tour de la Georgie.
Look, you guys have done your homework, all right, but once you're inside something's gonna happen that you didn't plan on.
Ok, les gars, vous avez fait vos devoirs, très bien, mais une fois à l'intérieur quelque chose que vous n'aviez pas prévu va avoir lieu.
Once word gets out about what he's done, that won't be the case.
Quand tout le monde saura ce qu'il a fait, ce ne sera plus le cas.
- Good. Once that's done, I'll go rattle her cage, remind her exactly who she's married to.
Une fois que ça sera fait, j'irai lui rappeler qui est son mari.
I'm doing what I can to regain us our livelihood, but once that's done, this crew, such as it is, will need its captain back.
Je fais ce que je peux pour récupérer notre gagne-pain, mais une fois que ce sera fait, notre équipage, quel qu'il soit, aura besoin que son capitaine revienne.
- Why's that? - Once the deal is done, You're gonna bring me back here so I can look for that phone.
- Une fois l'affaire conclue, tu me ramèneras ici pour que je récupère mon portable.
Do you want to be vice president of the United States of America for the next four years, because that's how long it'll take for her to lose interest in you once I get done destroying you.
Veux-tu être Vice Président des Etats-Unis d'Amérique Pour les quatre années à venir, parce-que c'est le temps que ça lui prendra pour perdre tout intérêt pour toi une fois que j'aurais fini de te détruire.
that's done 94
done 2605
done deal 48
done it 42
done and done 93
done that 156
done for 16
done with what 16
done what 44
once upon a time 600
done 2605
done deal 48
done it 42
done and done 93
done that 156
done for 16
done with what 16
done what 44
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once a day 16
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once a day 16