English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Say when

Say when translate French

14,795 parallel translation
What did the defendant say when you asked him about the concrete?
Et qu'a dit l'accusé quand vous l'avez interrogé à propos du ciment?
So, Lord knows the commissioner has earned the right to say when he's done, but if he is...
Dieu sait que le commissaire a gagné le droit - de dire quand il finit, mais s'il...
What will you say when you've been married 20 years?
Que direz-vous quand vous aurez comme moi 20 ans de menage?
I'm ready, just say when.
Je suis prête, dis moi quand.
Just say when.
Dis-moi juste quand.
Now you have to listen to me when I say,
Maintenant tu dois m'écouter quand je dis,
The bayon thing is no more. how would I say bayon's no how would I say bayon's no more when that's all I'm working
Kass, je ne te dirai pas ce que je pense vraiment, car je n'ai pas confiance en toi.
So when you say it's my squad, you mean it's your squad?
Quand vous dites que c'est ma brigade, vous pensez la votre?
So, I'm gonna say two names, and you stop folding when those two names don't go together.
Je vais donner deux noms, et tu m'arrêtes quand ces deux noms ne vont pas ensemble.
Now, after he couldn't get the keys, that's when you say Granderson shot your husband.
Après n'avoir pas pu saisir les clés, selon vous, Granderson a abattu votre mari.
When the cat goes pom, you say pooh!
Quand le chat va pom, vous dites peuh!
Jeffrey, when I say the secretary won't be addressing this matter in the press today, that is exactly what I mean by that.
Jeffrey, quand je dis la ministre n'abordera pas cette question dans la presse, c'est ce que je voulais dire par là.
And when I get back, let's figure out what I'm going to say about not having anything to say to the UN.
Et quand je reviens, envisageons ce que je dirais à propos de n'avoir rien à dire aux Nations Unies.
You know, they used to say it all the time when I was little.
Vous savez, ils disaient tout le temps quand j'étais petit.
So please don't be offended when I say this, but, uh, I think I need to talk to my lawyer.
Alors s'il vous plaît ne soyez pas offensé quand je dis cela, mais, euh, je pense que je dois parler à mon avocat.
Well, all I can say is when Firehouse 51 plays 90 next summer in softball, y'all better bring it.
Tout ce que je peux dire c'est que quand la caserne 51 affrontera la 90 au softball l'été prochain, tu as intérêt à être là.
Needless to say, when the story surfaced amongst the police communities, detective Thomas Bergner from the Manitowoc City Police Department went to see the sheriff and disclosed to him this information respecting Gregory Allen.
1985 POLICE 1985 BUREAU DU SHÉRIF Inutile de dire que quand l'histoire a éclaté dans les cercles policiers, le détective Thomas Bergner de la police de Manitowoc... DÉTECTIVE TOM BERGNER SHÉRIF TOM KOCOUREK... est allé voir le shérif et lui a dévoilé cette information sur Gregory Allen.
[Kelly] When Mrs. Beerntsen gave the description of her assailant at the hospital that night, did you say that it sounded like Steven Avery?
ADJOINTE DU SHÉRIF DU COMTÉ DE MANITOWOC ( 1981-1989 ) Quand Mme Beerntsen a décrit son agresseur à l'hôpital, ce soir-là, avez-vous dit que ça avait l'air de Steven Avery?
[man] When you said, "You said this," and she didn't say that, - I'm gonna object... - [Kelly] Yes, she did.
Vous lui faites dire ce qu'elle n'a pas dit, alors je fais objection pour rétablir la vérité.
Imagine what it's like when you're going to say that you're a liar and that you hid evidence and that you deliberately prosecuted a person that you knew, or at least had reason to know, wasn't guilty of the crime.
Imaginez ce que ça peut faire d'être traité de menteur pour avoir caché des preuves et d'avoir délibérément condamné un homme alors que vous saviez ou aviez des raisons de penser qu'il était innocent.
Eyewitnesses at the coffee house say that he ran into the alley when they heard Ducky calling for help.
Des témoins du café disent qu'il a couru vers la ruelle quand ils ont entendu Ducky crier.
Cut when I say.
Coupe quand je le dis.
But when you watch the videotapes, it's clear to me, I think, that when they say to Brendan, "Be honest,"
EXPERT EN PSYCHOLOGIE DES CONFESSIONS Quand on regarde ces vidéos, il est assez évident qu'à chaque fois qu'ils disent "Sois honnête" à Brendan, ce qu'ils veulent dire, c'est :
And when I walk out this door right now and I go call your mom and tell her that you've been lying to me... what do you think she's gonna say?
Et si je sors par cette porte et que j'appelle ta mère et je lui dis que tu es en train de me mentir... qu'est ce que tu crois qu'elle dirait?
Needless to say, it was a surprise to me when the letter got written.
Inutile de dire que ce fut une surprise qu'il écrive cette lettre.
Well, you used to say it all the time when we were married.
Tu disais toujours ça quand on était mariés.
I'd say in the majority of cases, when we arrive at the scene... we are given over control and we take the lead.
Dans la majorité des cas, lorsqu'on arrive sur les lieux... on nous donne le contrôle complet et on prend tout en charge.
And when you do that, "you do so at your peril," as the State would say, you know?
Et quand vous faites ça, "c'est à vos risques et périls", comme dirait le ministère public.
So when you say you- - that you told them you saw body parts, it was in response to a question they asked you about that?
Quand vous leur avez dit que vous avez vu un corps, c'était en réponse à une question qu'ils vous avaient posée?
You know, when a question he didn't have an answer to, he would say "I don't know." He said nothing about being suggested answers.
Quand il ne savait pas répondre à une question, il disait : "Je ne sais pas." Il n'a pas dit qu'on l'avait forcé.
Well, when you don't know, you say nothing!
Eh bien quand on ne sait pas, on ne dit rien!
When you want to ask someone, "How was your night?" you say, "How did you fare last night?"
Quand on veut demander a quelqu'un, "Comment avez-vous passe la nuit?", on lui dit : "Comment avez-vous fait, cette nuit?"
I'm just so glad that when I die, people will say, " he was in'the X-Files.'"
Je suis heureux parce qu'à ma mort, les gens diront "il était dans X-Files."
But now I say to myself when I'm depressed, and I find myself forced to listen to tiresome and pompous people,
Mais maintenant je me dis, quand je suis déprimé, et que je suis tenu d'écouter des gens ennuyeux et pompeux,
When I say that?
J'ai dit ça quand?
When I say bad, I mean the County Morgue had to rent Burger King's refrigerated trucks to ice all the dead bodies littering our sunny streets.
Ça va tellement mal que la morgue a dû louer les camions frigorifiques de Burger King pour conserver tous les cadavres qui jonchent nos rues ensoleillées.
She's gonna come say hi when she's done.
Elle va venir nous voir.
It sounds even stupider when you say it.
Ça sonne encore plus stupide quand tu le dis.
We should thank one person who was willing to fight for us... when no one else did, and we say to those... with all our hearts... "
On doit remercier une personne qui était prête à se battre pour nous. On dit à cette personne, du fond du cœur...
So, when I say "stop," you stop.
Alors, quand je dis "arrête", tu arrêtes.
I wanted to get a job as a dishwasher, but people get weirded out when I say that.
Je cherchais comme plongeuse, mais les gens trouvent ça zarbi.
When I say no troll left behind...
Quand je dis pas troll laissé...
And when I say all...
Et quand je dis tout...
So the reason that she would say she was disappointed in me is when she didn't see that thing.
Donc quand elle me disait que je la decevais, c'est qu'elle ne voyait plus ce potentiel.
When you say "beat," you're talking about an hour or a day? Okay.
D'accord.
When I say Zeno, you say Tek It's a Christmas miracle.
C'est un miracle de Noël.
He found that when you observe a subatomic particle, say an electron, it actually changes its position and velocity.
Il a constaté que lorsque vous observez une particule subatomique, disons un électron, il change réellement sa position et sa vitesse.
And, uh, when they say you gotta leave, there's no ifs or buts.
Et... quand on nous dit de partir, - y a pas de discussion possible.
You can say it when we let you say it.
Tu le dis si on te laisse le dire.
When I was potty trained, I was taught to flush, wave and say, see you at Tuscaloosa.
{ \ 1cH00ffff } Quand je tire la chasse je dis toujours "RV à Tuscaloosa".
And believe me when I say to you don't want to be here. When he arrives.
Et crois-moi, tu ne voudras pas être là quand il arrivera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]