When he was born translate French
271 parallel translation
His mother died when he was born.
La mere de Nick est morte a sa naissance.
He died when he was born?
Il est mort en naissant?
Maybe he wants to remind us that he wasn't much better off than us when he was born.
Pour que nous nous souvenions d'un enfant né il y a longtemps qui était tout comme nous.
An only child? I told Mrs Boult when he was born, I don't think she can have another.
Mme Boult ne peut en avoir d'autres.
Of course, I was only 18 when he was born.
Bien sûr, je n'avais que 18 ans quand il est né.
I saw when he was born.
Je l'ai vu naître.
They let him want for nothing, yet the child grew no bigger but remained the same size as when he was born. "
Il avait tout au monde, mais arrêta de grandir et garda la même taille qu'à sa naissance. "
He was dead when he was born. Dead!
Arthur est mort à la naissance.
Didn't have when he was born.
- Pas quand il est né.
When he was born, there was a great rainstorm.
Il est né un jour de pluie torrentielle.
They don't know when he was born or when he died.
Ils ignorent quand il est né et quand il est mort.
Mine, when he was born, looked like Michele.
Le mien, quand il est né, ressemblait à Michel.
I even wanted him to die when he was born.
J'ai même désiré sa mort, quand il est né.
Harge never got over killing his mama when he was born.
Harge ne s'est jamais remis d'avoir tué sa mère en naissant.
Not a genius who would enrich the world but a lonely little boy, with a domineering father, a customs officer, who was 52 when he was born.
Ni aucun génie ayant enrichi le monde! Mais un garçon solitaire dont le père était dominateur, un douanier, un fonctionnaire, qui avait 62 ans lorsque le petit est né.
His mother died when he was born in 1900.
Sa mère est morte quand il est né en 1900.
He lost his son when he was born.
- Il a perdu sa mère à sa naissance.
I killed him when he was born.
Je l'ai tué à sa naissance.
When he was born, Hitler didn't exist.
Quand il est né, Hitler n'existait pas encore.
When he was born
Quand il est né,
He said he was dropped at your house when he was born, and that his true mother would come for him.
Il disait qu'il avait été placé chez vous le jour de sa naissance, et qu'un jour, sa vraie mère viendrait le chercher.
I suppose when he was born you went into labor.
Je suppose que quand il est né, c'est toi qui as fait le travail.
When the baby was born, he weighed four kilos.
Cet enfant, en venant au monde, il pesait 4 kg.
He was born Richmond Reed Carradine, but his name was changed to John Carradine when he went under contract to Twentieth Century Fox in 1935.
Son vrai nom était Richmond Reed Carradine mais il prit celui de John Carradine quand il signa avec la Twentieth Century Fox en 1935.
He was 20 when you were born.
Il avait 20 ans quand tu es né. Il approche de la quarantaine.
He cheated me when that boy was born to take away what was mine by right, because, Anna... Anna, I can use this power.
Il m'a dupé quand ce petit est né pour prendre ce qui me revenait, parce que j'ai besoin de ce pouvoir, Anna.
And then one day, when our first-born was put into his arms... he could see that the boy had inherited his own eyes as they once were. Large, brilliant and black.
Lorsqu'on lui mit dans les bras notre premier-né, il vit que l'enfant avait hérité de ses yeux d'autrefois, grands, brillants et noirs.
- I don't know, when I was born he was already gone.
Je l'ai jamais connu.
When was he born?
Quand est-il né?
When Ettore was born, he didn't want to walk down this road.
Oui, le pauvre Ettore, quand il est né, il y tenait pas, à faire cette route, c'est sûr!
And you laughed when Jim Carstairs enrolled his son at Yale the day after he was born.
Dire que tu as ri quand Jim a inscrit son fils à Yale à peine né.
When I told Paxton the baby was being born today, do you know what he did?
Sais-tu ce qu'a dit Paxton quand je lui ai parlé du bébé?
Cable Hogue was born into this world, nobody knows when or where. He came stumbling out of the wilderness like a prophet of old.
Cable Hogue est né on ne sait où, surgissant de la nature comme un prophète.
He'd been dead 4 months when our daughter was born.
Quand notre fille est née, il était mort depuis quatre mois.
Mr Gilbert was born here, went to the States with his uncle when he was 12.
Gilbert est né ici. Son oncle l'a emmené aux USA quand il avait 12 ans.
When I was born my father had had enough, so he called me "Definitivo."
Avec moi, le dernier... mon père en a eu marre. Il m'a appelé "Définitif".
You won't believe it, but see it with your own eyes! He'll introduce himself, tell you when and where he was born.
Chaque spectateur a le droit de poser des questions à Fox, il répondra à tout.
When I was born, my father ran out of the house screaming that he couldn't do it again, that he could never do it again.
Quand je suis née, mon pére hurla qu'il ne pourrait plus faire ça. Qu'il ne pourrait plus jamais faire ça.
But I felt he was relieved when the babies weren't born.
Mais chaque fois que c'est arrivé, il semblait soulagé...
Mr. Kanai, he was born into a poor family that ran a temple in Mikuni and when his father hit him he got angry and chopped off the head of the Buddha statue in the main hall.
M. Kanai, sa famille était pauvre et dirigeait un temple à Mikuni. Un jour où son père l'avait frappé, il se mit en colère et décapita la statue de bouddha dans l'entrée principale.
Jean-Baptiste Poquelin ( Molière ) was born in Paris in 1622. Our story begins when he was 10 years old, some 346 years ago.
Il était né à Paris, en 1622, et notre histoire commence lorsqu'il avait 10 ans, il y a 346 années de cela.
24 when I was born, 36 when he died.
24 ans quand je suis né, 36 ans quand il est mort.
She was midwife to Ceddie when he was born.
Mary n'est pas une servante.
There was nothing about him in old chronicles. However, we know that he was born on the same day, when another Honzik - the great Knight, King John I of Bohemia - fell bravely at the battle of Crecy.
Il n'y a rien sur lui parmi ces vieilles chroniques, même si nous savons qu'il est né le même jour qu'un autre Jean, grand chevalier celui-là, Jean 1er roi de Bohème, mort héroïquement à la bataille de Crécy.
I was born to save their marriage. But when my father came to pick me and my mother up at the hospital, he said, "I thought this was going to help,"
Je suis née pour sauver leur mariage... mais quand mon père est venu nous chercher à l'hôpital, il a dit : " Je pensais que ça nous aiderait,
I asked one of the tribal elders when I was born, and he said,
J'ai demandé à un ancien quand j'étais né, et il m'a répondu :
- I understand, but when was he born'?
- Est-ce que je comprends, mais quand est-il né?
My ma was married for ten years, but he left when I was born.
Ma mère l'a été pendant 10 ans, mais iI est parti quand je suis née.
When my younger brother was born... it was kind of like he was Daddy's favorite or something, I don't know.
Quand mon petit frère est né, il est devenu le préféré de mon père.
He came to visit when Tommy was born.
Il est venu voir Tommy à sa naissance.
- When was he born?
- Quand est-il né?
when he died 111
when he was young 17
when he dies 19
when he was 88
when he said 21
when he comes back 25
when he comes 26
when he came back 43
when he gets here 18
when he wakes up 46
when he was young 17
when he dies 19
when he was 88
when he said 21
when he comes back 25
when he comes 26
when he came back 43
when he gets here 18
when he wakes up 46
when he was a kid 17
when he gets back 21
when he 34
when he says 21
when he's ready 23
when he does 75
when he left 30
he was born in 20
was born 28
when they 28
when he gets back 21
when he 34
when he says 21
when he's ready 23
when he does 75
when he left 30
he was born in 20
was born 28
when they 28
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when are you leaving 116
when i was a child 198
when you're gone 25
when i'm gone 52
when i 169
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when are you leaving 116
when i was a child 198
when you're gone 25
when i'm gone 52
when i 169