English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / We got married

We got married translate French

1,301 parallel translation
I told you before we got married that I am not your slave
Je te l'ai dit avant qu'on se marie, que je n'étais pas ton esclave.
"You know, I told him before we got married"
Je l'avais prévenu avant qu'on se marie.
We got married... in Vegas.
On s'est mariés à Vegas.
And after I graduated, we moved back here, we got married and I went to work with my dad at the company.
Après mon diplôme, on est revenu ici, on s'est mariés... et je suis entré dans la société de mon père.
- Oh, yeah, you're the guy... who sent us those annulment forms when we got married.
- Ah, oui, vous êtes le gars... qui a envoyé les formulaires d'annulation, à notre mariage.
Look. I was with Carol for four years before we got married and I wound up divorced from a pregnant lesbian.
Je suis resté avec Carol 4 ans avant qu'on se marie... et j'ai divorcé d'une lesbienne enceinte.
What if we got married?
Si on se mariait?
Look, Chris, I was drunk the day we got married and on the honeymoon and up until the day they put you in prison.
Écoute Chris, j'étais ivre à notre mariage, pendant la lune de miel, et jusqu'à ce qu'on te colle en prison.
So one day before we got married, she decided to get tested.
Avant Ie mariage, elle a passé des examens.
We got married on June 13, 1978.
On s'est mariés le 13 juin 1978.
[Marge] When we got married... is this how you thought we'd be spending our Saturdays?
Quand on s'est marié, c'est comme ça que tu pensais qu'on occuperait nos week-ends?
You know, when we got married?
Tu sais, quand on s'est mariés.
I meant before, you know, before we got married.
Non, je veux dire, avant qu'on se soit mariés.
Debra wasn't a good girl when we got married.
Debra n'était pas une fille bien quand on s'est mariés!
We got married... after I found out I was pregnant.
On s'est mariés après avoir découvert que j'étais enceinte.
When we got married, you promised me my harvesting days were over.
À notre mariage, tu m'as promis que je ne ferais plus de récoltes.
The night that we got married....
Le soir de notre mariage...
I'm glad it happened before we got married. Had it happened after marriage, I would have been very hurt.
Je suis content ( e ) que ça arrive avant notre mariage si cela arrive après le mariage je serai blesser
Are you sorry we got married?
Tu regrettes le mariage?
The day we got married.
Le jour où on s'est mariés.
Soon after we got married we were sitting here.
Un peu après notre mariage, nous étions un soir assis comme ça.
She wore it when we got married.
Elle portait ça quand on s'est mariés.
Well, yes. We got married in Vegas. And the names, I think.
Le fait qu'on s'est mariés à Vegas... et les noms, je crois...
And I thought it would be funnier if we got married.
Et j'ai pensé que ce serait plus amusant de se marier.
I always thought if we got married, that'd be the one that stuck.
Je pensais que si on se mariait, ce serait pour de bon.
Besides, wouldn't that be awful if we got married and I lost the election?
Par ailleurs, ce ne serait pas terrible si on se mariait et j'ai perdu l'élection?
I was just saying that if we got married for the sake of the election and then I lost, that's all.
Je disais simplement que si nous nous sommes mariés pour le bien de l'élection Et puis j'ai perdu, c'est tout.
It's like, you know we said we wouldn't lose our virginity... until we got married, and that didn't happen.
Comme, tu sais on avait dit qu'on ne perdrait pas notre virginité... avant d'être mariées, et çà n'est pas arrivé.
Sophie, we got married 20 years ago, before God. And that's... a very serious matter.
- Sophie, on s'est mariés il y a 20 ans devant Dieu et ça, c'est une chose trés sérieuse.
We got married when we were young. Even if we were perfect soulmates, I don't think we would have lasted the 82 years.
Je ne crois pas que notre couple aurait tenu 80 ans.
But maybe I'm just not... the same guy that I was when we got married.
Je ne suis peut-être plus l'homme que j'étais quand je t'ai épousée.
Raj was born a year after we got married.
Raj est né un an aprés notre mariage.
We're in the same Cultural Team, so we got married
On travaillait dans la même troupe, on s'est mariés.
If we got married...
Si on se mariait...
If we got married, it would be a holy union.
Si on se marie, ce sera une union sacrée.
We were friends for a while and then... after we had intercourse, we got married very quickly.
Pas très longtemps. On a été amis et puis... après avoir couché, on s'est mariés très vite.
Would you like to have a family if we ever got married?
Tu voudrais une grande famille, si on se mariait?
They said if you and I got married, we'd be family and I could get you in.
Si on se marie, je pourrai t'emmener.
The first time I got married we'd been together since college.
Quand je me suis marié la première fois... nous étions ensemble depuis l'université.
And since Lise and I are married now we've got some plans for the future of Edgars Industries.
Maintenant que Lise m'a épousé... nous avons des projets pour la compagnie.
We hit it off fell crazy in love, got married realized we'd made a terrible mistake, fell crazy out of love, and split up.
rupture.
So, when she got married... we were all dying to see which one had made the cut.
Et donc, quand elle se maria, on était tous impatients... de voir celui qui l'avait emporté sur tous les autres.
So, me and the grad student got married and we started a company...
J'ai épousé mon étudiant et on a ouvert un cabinet. Pardon.
Then my children got married, we had lots of celebrations.
Les enfants se sont mariés. Il y a eu beaucoup de fêtes.
He was having problems at home with his mother. She wasn't talking to him, and we just got married.
Il avait des problèmes avec sa mère, qui ne lui parlait plus.
We weren't even 20 when we got married.
Ca s'est mal fini. On avait à peine 20 ans quand on s'est mariés.
We would remember if we got married.
On se souviendrait de s'être mariés.
I don't make this knows, I have some memories. We got married, we had the son.
On s'est mariés, on a eu un fils.
Here I thought this was something we would do long after you got married with girls of your own.
Je croyais qu'on continuerait longtemps après ton mariage... avec tes propres filles.
We got undressed. As if we were an old married couple.
On s'est déshabillés... comme si on était un vieux couple.
Before Joseph was born? Before we ever got married?
Avant la naissance de joseph, avant notre mariage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]