English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Were you surprised

Were you surprised translate French

410 parallel translation
Were you surprised to find me married?
- Tu es surpris de me voir mariée?
- Were you surprised to see him? - Well, I was, rather.
- Vous étiez surprise?
- Were you surprised? - But of course I was surprised.
- Ça vous a étonnée?
Were you surprised when they nominated you?
Ça t'a surpris qu'on te veuille pour maire?
Tell me, honey, were you surprised?
Dis-moi, chéri, es-tu surpris?
Were you surprised to see her?
Tu étais surprise de la revoir?
- Were you surprised by my call?
- As-tu été surpris de mon appel?
Were you surprised when Maryk relieved the captain?
Avez-vous été surpris quand Maryk a relevé Queeg?
- Were you surprised?
- Ça vous surprend?
No, I said, were you surprised to see me... and you said you certainly am.
La surprise pour vous.. et vous confirmiez.
Were you surprised to get my invitation?
Surprise de mon invitation?
Were you surprised to hear from me?
Tu as été surpris d'avoir de mes nouvelles?
Were you surprised I called?
Je t'ai appelé trop tôt?
Were you surprised?
Je vous ai fait peur?
Were you that surprised?
En quoi est-ce surprenant?
I wonder which one of you would be more surprised if Robert Landis... were to walk in here right now.
Qui de nous serait le plus surpris de voir surgir Robert Landis?
- Were you really surprised?
- Alors, surprise?
You were as surprised as I was.
Tu étais aussi surprise que moi.
Dr. Mitchell, I'm sure you were surprised to hear from me.
Dr Mitchell, ma lettre n'a pas dû manquer de vous surprendre.
Yes, I did. I knew you were good. I'm really not a bit surprised.
On peut vous faire confiance.
Maybe you were surprised that I didn't jump at you
Vous vous étonnez sans doute que je ne vous aie pas frappé après cet aveu...
I wouldn't be surprised if you and Mrs. Brown were sick too.
Vous et Mme Brown allez bientôt l'être aussi.
Were you really surprised?
As-tu vraiment été surpris?
Thank you. Were you surprised to get my letter?
Ma lettre t'a surpris?
I know you don't like being surprised, but we were only trying to please you.
Nous voulions seulement te faire plaisir.
You were hunting for it in Dilling study when he surprised you and you killed him. If you have charges to make against me, make them or get out of here.
Si vous n'avez aucune preuve contre moi, sortez.
The day when I surprised him here, you were plotting against me.
Le jour où je l'ai surpris ici, vous complotez ensemble contre moi.
I can't cease to be surprised at them. They were lumpy when I first saw you.
Elles étaient épaisses dans le temps.
Mr. Garroway, I was wondering... ... were you surprised when I- -?
Je me demande...
You testified on direct examination... that you were surprised to see Mr. O'Mara, did you not?
Vous avez témoigné directement... que vous étiez surprise de voir M. O'Mara, n'est-ce pas?
You were shocked and surprised.
A votre grande surprise.
I was surprised when I heard you were going to be here.
J'étais surprise quand j'ai appris que vous seriez ici.
You knew who I was when I came here today, but you were surprised to see me alive, weren't you?
Comment osez-vous? Vous saviez qui j'étais, quand je suis venu. Ça vous a étonné de me voir vivant?
You can imagine how surprised we were.
Tu peux imaginer notre surprise.
I wouldn't be surprised if you were.
Tu pourrais l'être.
What if he'd surprised you while you were drying?
- Et s'il vous avait surprise?
You know, I was so surprised when I heard what you were playing.
Cela m'a cause une surprise de vous entendre jouer.
You saw their faces. They were surprised as we were.
Ils étaient aussi étonnés que nous.
That's why you were surprised.
C'est pour ça que tu as été surpris.
- I imagine you were surprised to...
- J'imagine que vous avez été surprise de...
If you were surprised, I'd be surprised.
Si vous l'étiez, je serais surpris.
Believe me, I was as much surprised... by Julian's return last night as you were.
J'ai été aussi surprise que toi... par son départ si précipité d'hier soir.
I suppose you were surprised to get my call.
Mon coup de téléphone vous a surpris?
When that reporter Barter surprised you... as you were replacing the defective camera in her room... he was stone-dead within the hour.
Quand ce Barter vous a surpris au moment où vous changiez la caméra en panne dans sa chambre, il était raide mort une heure après.
Of course, you were the first one of my opponents around me as close as this. I'm surprised.
Irritez votre adversaire dit-on, et il se trahira lui-même.
We were kind of surprised, you know?
Lequel de ces nègres vous a payé?
Darling, I was just as surprised as you were.
J'ai été aussi surpris que toi, je me suis retournée
And you were surprised when you heard that he'd absconded? Oh yes I was.
Sa fuite vous a-t-elle surpris?
I was surprised to hear you were ill.
J'ai été fort surprise d'apprendre votre maladie.
Darling, I was just as surprised as you were.
Chéri, j'ai été aussi surprise que toi.
- You were surprised?
Vous étiez surprise?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]