A little longer translate Portuguese
1,911 parallel translation
-... if I just stay a little longer.
- se ficar mais um pouco.
Just took a little longer than I thought.
Demorou um pouco mais do que esperava.
It's just gonna take a little longer.
Só vai demorar um pouco mais. Então!
A couple of pieces had to be wrapped separately. it took a little longer.
Duas peças tiveram de ser embrulhadas separadamente. Demorou mais.
Listen, I'm going to stay here and listen to the band a little longer.
Ouve, eu vou ficar por cá e ouvir a banda por mais um pouco.
Looks like you guys are gonna have to wait a little longer.
Parece que vão ter de esperar mais algum tempo.
Just hold on for a little longer!
Aguenta mais um pouco!
Hold on a little longer!
Espera um pouco mais! Agarra a minha mão!
Give it a little longer.
Vamos esperar... mais um bocado.
- Sorry it took a little longer.
- Desculpe a demora.
Could you stay a little longer?
- Podes ficar mais um pedacinho?
Just a little longer.
- Não. - Só mais bocado, vem.
I wish you were a little more fat or a little more ugly. I might last a little longer.
Queria que fosses mais gorda e feia para durar um pouco mais.
Can you hold it a little longer?
Podes aguentar mais um pouco?
I thought I'd stick around just a little longer.
Pensei que teria que esperar só mais um pouco.
It's like you want it to get as straight as possible, so you feel it burning, but you be like, " Just a little longer.
Como ou quer ou mais escorrido possível, sente que lhe queima, mas dizes a ti própria :
" Just a little longer.
" Um pouquito mais.
I guess your guys are gonna have to wait a little longer.
Acho que o teu pessoal vai ter que esperar mais bocado.
If Dad had let us stay just a little longer maybe I could have helped the kid, you know?
Se o pai nos tivesse deixado ficar mais um pouco, talvez eu pudesse tê-lo ajudado, sabes?
This took a little longer than I thought, but I went ahead and enlarged a map of the three-square-mile area around the victim.
Demorou mais do que pensei, mas aumentei o mapa dos 8 quilómetros quadrados em torno da vítima.
I was planning on waiting a little longer to start a family.
Estava a planear esperar um pouco mais para constituir família.
I'm realising now it probably takes you a little longer to get to the phone owing to the extra baby weight -
Apercebi-me agora que deves demorar mais tempo a atender o telefone por causa do peso extra da bebé.
No, give it a little longer just to make sure we're- -
Não, dá mais um pouco à manivela, só para garantir que temos...
A little longer than that.
Há mais tempo.
- we can stay a little longer.
Podemos ficar um pouco mais.
I think you're gonna have to stay here for a little longer.
Acho que vai ter de cá ficar mais um tempo.
I... I'll stay here a little longer.
Eu... vou ficar por aqui mais um pouco.
They probably stayed over so they could camp a little longer.
Provavelmente ficaram por lá para poderem acampar um pouco mais.
A regular kiss on the mouth that lasted a little longer than I thought it would.
Um beijo normal na boca que durou um pouco mais do que eu previa.
It's taking... a little longer than expected.
Está a levar... mais tempo do que o esperado.
Maybe a little longer.
- Fico mais um bocado.
If she would've just gestated a little longer, her stomach sphincter would be fully mature.
Se ela tivesse tido uma gestação mais longa, o esfíncter do estômago estaria totalmente desenvolvido.
Maybe a little longer.
Talvez um pouco mais.
- Wait a little longer?
Um pouco mais?
Well, you can stick around a little bit longer and then I can take you out.
Se quiseres, podes ficar um pouco e depois posso levar-te a sair.
Just a little bit longer.
Só mais um bocado.
Can't you wait just a little bit longer?
Você não pode esperar um pouco mais?
I needed it to stay mine just for a little bit longer.
Preciso que seja só meu durante mais algum tempo.
Just a little bit longer, I'm not that tired.
Só mais um pouco, não estou assim tão cansado.
A little bit longer.
Um pouquito mais.
And we're no longer taking you to Cincinnati's Little Israel district.
E já não vos vamos levar para o distrito Israelita de Cincinnati. Graças a Deus!
I'm just gonna sit here for a little bit longer, if that's okay.
Vou-me sentar aqui por um bocado, se não se importarem.
Make the trip last a little bit longer.
Fazer a viagem durar um pouco mais.
Can't you just leave the place open a little while longer?
Não podes deixar isto aberto?
Well, I guess we could keep the place open a little bit longer.
Acho que podemos manter o bar aberto mais um pouco.
Let's let the guy be happy a little while longer.
Vamos deixá-lo ser feliz por mais algum tempo.
I still have to go a little bit, but I couldn't be away from you one second longer. Oh!
Tive de fazer um pouco, mas não pude ficar longe de ti.
I want you to be my little girl, just a little while longer.
Quero que sejas a minha filhinha só mais um tempinho.
It's just a little, teeny, little bit longer, my little girl.
Só falta mesmo um bocadinho pequenino, querida.
Actually, could we stay a little while longer?
Será que podemos ficar mais um pouco?
We need to have her in here a little while longer... just to establish the state of her mental distress.
Temos de a ter um pouco mais para avaliar o seu estado mental...
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little respect 43
a little to the left 38
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little respect 43
a little to the left 38