English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ J ] / Just in time

Just in time translate Portuguese

4,313 parallel translation
Here just in time to help remove a mole from Mr. Gordon's back.
Chegaste a tempo de me ajudares a tirar o caralho ao Sr. Gordon.
And so I walk onto our set, the show is going out live, just in time to hear them say, " And now we're going over to today's weather forecast, now here's your weather man...
"Não haverá nada disso." Então fui para o nosso estúdio, o programa era em directo, e ouvi-os dizer : " E agora, vamos à previsão do tempo de hoje.
Yes, yes, and you are just in time.
- Isso! Chegaste mesmo na hora.
Just in time, huh?
Mesmo a horas, não é? Que se passa, mano?
Well, you're here now, and... just in time, as they say.
Está aqui agora e no momento certo, como se costuma dizer.
"Just in time to be on time."
"A tempo de estar na hora."
Well look who's back from la la land. Just in time for the end of the world.
Vejam quem voltou do seu mundinho, mesmo a tempo do fim do mundo.
Hey, you're just in time.
- Chegaste mesmo a tempo.
Just in time to help.
Na altura certa para ajudar.
Just in time.
Mesmo a tempo.
Just in time for my recital.
Mesmo a tempo do meu recital.
Oh, you're just in time to see the show.
Chegaste a tempo de ver o espectáculo.
Just in time to watch her pack.
Chegaste a tempo de vê-la a fazer as malas.
Because I isolated his lab for security reasons, and we got out just in time.
Porque isolei o laboratório dele por segurança... e saímos a tempo.
You're just in time to eat.
Chegaste a horas para o jantar.
Just in time.
Bem a tempo.
By the time we were done with them, we just, you know... wrapped them in full body casts.
Quando acabámos de os operar, nós... engessámos os seus corpos inteiros.
It wasn't just the time in the guest house.
Não foi só o tempo na casa de hóspedes.
So since we're just kind of like dipping our toes in here, I think maybe we shouldn't spend too much time in there the first go-around.
Então, já que estamos fazendo isto pela primeira vez, acho que não devemos demorar muito tempo lá dentro.
It may seem a little big at first, but in no time it will feel just like home.
Pode parecer grande demais de início Mas com o tempo, vais sentir-te em casa
Please, this is no time for games, just let us in, you're in danger!
Por favor, não é altura para jogos. Deixe-nos entrar. Corre perigo!
I was just a 17-year-old kid from the Bronx with dreams of becoming a scientist and somehow the world's most famous astronomer found time to invite me to Ithaca, in upstate New York and spend a Saturday with him.
Era apenas um miúdo de 17 anos, do Bronx, que sonhava ser cientista e, de alguma forma, o mais famoso astrónomo do mundo arranjou tempo para me convidar a ir até Ithaca, no norte de Nova Iorque, e passar um sábado com ele.
Well, it was just a time in my life I just wanted to forget.
Bem, foi um momento da minha vida que eu só queria esquecer.
I mean, I'm just the medium who puts her life in danger... Every time she reaches out to demonic forces.
Quero dizer, sou apenas a médium que coloca a sua vida em perigo... sempre que contata as forças demoníacas.
I just thought, in the time that we had spent together that you...
Pensei que, no tempo que passámos juntos, o Stanley...
They just have you standing around all day because they don't give a shit about your time, gabbing away in Chinese.
Incrível! Fizeram-me ficar lá o dia todo, porque não ligam para seu tempo, conversando em chinês.
The last time I was in Napa, at the vineyard, they shipped me this bottle as a gift, and I've just been waiting for the right occasion.
Da última vez que estive em Napa, na vinha, enviaram-me esta garrafa de presente e tenho estado à espera da ocasião certa.
If I drop this phone a thousand times, a million times, and one time it doesn't fall, just once, it hovers... in the air that is an error that's worth looking at.
Se eu deixar este telefone cair mil vezes um milhão de vezes, e em uma das vezes não cair, apenas uma, flutuar pelo ar, seria um erro, que valeria a pena verificar.
It's just that when I was younger I was covered in cuts and bruises all the time cos I beat up my little sisters - and my big brothers beat me up...
É que, quando era nova, andava sempre cheia de cortes e nódoas porque batia nas minhas irmãs mais novas e os meus irmãos mais velhos batiam-me...
1958. Go back in time and just come up here with Gina Lollobrigida and just snog her.
Regressar a 1958 e estar aqui com a Gina Lollobrigida estarmos aqui os dois na marmelada?
In a blink of cosmic time, just 15,000 or 20,000 years, we turned gray wolves into all the kinds of dogs we love today.
Num piscar de olhos cósmico, apenas 15 mil ou 20 mil anos, transformámos lobos cinzentos em todo o tipo de cães que adoramos.
I just don't think I have it in me. It's not like last time though, I swear.
Acho que não tenho essa força.
You were just in the wrong place at the wrong time.
Estavas no sítio errado à hora errada.
It's just hard to find time to enrol in 7th grade and cut off my nuts.
Só não tenho tempo de voltar ao liceu e cortar os tomates.
When I was in the Army, I was always on the move, and since I've been in Congress, I just haven't had time.
Quando estava no Exército, estava sempre a mudar de sítio e desde que estou no Congresso, não tive tempo.
The first time our dad took us to the lagoon by our house on Atria, Roman just dove right in.
A primeira vez que o nosso pai nos levou à lagoa perto da nossa casa, em Atria, o Roman, simplesmente, mergulhou.
We were just kids in college. It was a long time ago.
Isso foi quando nos beijámos no colégio, e já foi há muito tempo.
At around 12 : 15 p.m., Central Standard Time, just as Voyager approached the edge of our solar system, back on Earth, in an unremarkable suburb, a pornographic website featuring young actresses in the roles of helpless hitchhikers.
Por volta das 12 : 15, Horário Padrão Central, quando a "Voyager" se aproximava do limite do nosso sistema solar, na Terra, num subúrbio comum, um sítio pornográfico com jovens actrizes no papel de miúdas indefesas à boleia.
Please, just tell us what you want. All in good time.
Diz-nos o que é que queres se faz favor.
Yup, just in time.
Sim, já não era sem tempo.
No, he's in a bar, just like us once upon a time.
Não, estão num bar, como nós, a dada altura.
They'd go to work in the mornings and come home late. And this was before they were training for a mission. They were just getting their feet wet at that particular time.
Iam trabalhar de manhã e voltavam tarde para casa, isto antes de estarem a treinar para uma missão, estavam só... a tatear o terreno, nessa altura.
I just hope they get to her in time.
Espero que elas cheguem a tempo.
Back just in time.
De volta mesmo a tempo.
Sometimes, though, you wish you could go back in time and just warn yourself about mistakes.
Às vezes, desejaríamos voltar atrás no tempo e evitar os nossos próprios erros.
Some of these guys just haven't dated in a long time, and these passions, these feelings
Alguns destes tipos não saem com ninguém há muito tempo. Estas paixões, estes sentimentos são...
I just hope it will all be out in time for the auction.
Espero tirar a tempo do leilão.
It's just I haven't spoken to anyone in such a long time.
Eu já não falo com ninguém a muito tempo.
So, like, every time I left the house, my backpack was full of stuff just in case I went back in time.
Sempre que saía de casa, a minha mochila estava cheia de coisas, para o caso de viajar no tempo.
And the "al's" in algebra, algorithm, alchemy, and alcohol are just some of the traces left from the time when Arabic was the language of science.
E o "al" em álgebra, algoritmo, alquimia e álcool são apenas alguns dos traços deixados desde o tempo em que o Árabe era a língua da ciência.
Looks like I'll be renovating this dump in just a few months'time, starting by getting rid of that buzzing sound.
Graças a ti, a Sally voltou à disputa. Parece que vou renovar este lixo daqui a alguns meses, a começar por me livrar deste zumbido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]