English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Nevertheless

Nevertheless translate Portuguese

1,016 parallel translation
But nevertheless, you went there expecting a lot of trouble, didn't you?
Embora tenhas ido lá esperando muitos problemas, não foi?
Nevertheless, we fished him out of the sea, took him aboard, shared everything we had with him.
Ainda assim resgatámo-lo do mar e trouxemo-lo a bordo, compartilhámos tudo o que tínhamos com ele.
Nevertheless, I wonder if I could see him.
Ainda assim, será que posso falar com ele?
Nevertheless, what I say is true.
Ainda assim, o que digo é verdade.
But nevertheless, a small group in Egypt did harbor the mummy through the centuries.
Volto já, Betty. Obrigado por nos ajudar.
We righted the boat and went on, nevertheless.
Voltámos a subir para o barco, e continuámos, apesar de tudo.
- No. Nevertheless, I repeat :
No entanto, eu repito :
Nevertheless, it is evident you would not address a perfect stranger as "my sweet."
Mesmo assim, é claramente não tentar uma pessoa que não sabe... Of "Meu querido".
But you went to Courtland's apartment nevertheless.
- Mas foi á casa do Courtland. - Já disse que sim.
Nevertheless...
Apesar disso...
Nevertheless, I want to be there I want to see there
Mesmo assim, para lá quero ir E lá quero ver
But nevertheless, he's an officer and a gentleman.
Mas acima de tudo, ele é um Oficial e um cavalheiro.
Nevertheless, we've decided... to present...
Apesar disso... decidimos... apresentar...
Not one of the seven lively, perhaps, but an art, nevertheless.
Não é uma das sete, mas uma arte, mesmo assim.
I wanted to show by my marriage that though he was led astray, as I believe by that innate kindliness and courtesy of his which made it so hard for him to rebuff the advances of a woman, I nevertheless regard him as a man to whom I can happily entrust the remainder of my life.
Queria mostrar, com o meu casamento, que, embora tenha sido traído pela sua bondade e cortesia, que o impediam de repelir os avanços de uma mulher, o considerava um homem a quem podia confiar o que resta da minha vida.
Nevertheless, you're gonna get it.
Mas vai tê-la na mesma.
- Nevertheless.
Não obstante.
Nevertheless, here he is.
No entanto aqui está ele.
Of course, if you don't care to answer, I quite understand. But with your permission, I should like to ask it nevertheless.
Se não quiser responder eu entenderei, mas mesmo assim, com a sua permissão, devo perguntar.
Nevertheless, in the opinion of everyone, there's no time to be lost.
Mas na opinião de todos, não podemos perder tempo.
It may be, as you say, a futile defense... but I think it should be heard nevertheless.
Talvez seja uma defesa inútil, mas mesmo assim acho que devo ser ouvido.
Nevertheless, give her five lashes for impertinence.
Seja como for, dá-lhe cinco chicotadas pela impertinência.
Nevertheless, he had the money to pay for it.
Mesmo assim, tinha dinheiro para pagá-la.
Nevertheless.
Há muito tempo que não via uma moça atraída por ele.
It's true that war is too serious to be left to soldiers. You have nevertheless shown in your operation, on your initiative and without our authority, talents worthy of generals.
Se é verdade, como talvez digam um dia, que a guerra é assunto demasiado sério... para que o confiemos aos militares... vós haveis contudo mostrado, na condução das operações, da qual tomasteis a iniciativa sem nos haverdes notificado,
Nevertheless, he is here.
No entanto, ele está aqui.
Nevertheless I was determined to help.
Mas tinha decidido ajudá-lo.
Nevertheless there was one, with a more normal arrangement.
Mesmo assim, houve outro, com uma distribuição mais normal.
But I'll answer you nevertheless, just as I answered Ambrose, who hated him, too.
Não tens o direito de te intrometeres em tais assuntos. Mas vou responder-te como fiz ao Ambrose, que também o odiava.
" Nevertheless, this is not an easy letter to write, as you can well imagine.
" Todavia, esta não é uma carta fácil de escrever, como bem pode imaginar.
It's true nevertheless, Miss Marin.
No entanto é verdade, Mna. Marin.
Nevertheless, all the requirements of military respect remain in force.
Todavia, aplicam-se todas as exigências do respeito militar.
Nevertheless, this will surely be the focus of their attack.
No entanto, este será certamente o foco do seu ataque.
Nevertheless, it is a fact. Maybe so or not.
No entanto, é um facto.
Nevertheless, we have to consider her safety.
Apesar de tudo, temos que considerar a sua segurança. Nós?
Nevertheless, I saw Becky's double... and the body that we saw here... bore an uncomfortable resemblance to Jack.
Mesmo assim eu vi outra Becky e o corpo que vimos aqui tinha uma enorme semelhança com o Jack.
Nevertheless, he had a five-dollar win bet on every horse in the fifth race.
Contudo, apostou 5 dólares em todos os cavalos da quinta corrida.
Nevertheless, I have nuclear plans that will revolutionize modern life and bring about a Utopia undreamed of!
Mas meus planos atómicos revolucionarão a vida moderna e concretizarão essa utopia...
Nevertheless, we'll go.
Não importa.
Nevertheless, you must return to your school.
Todavia, tens de regressar para a escola.
Nevertheless, Julia went on writing and he went on replying.
No entanto, Júlia continuou a escrever e ele a responder-lhe.
But nevertheless, you have to consider that every one of her kisses is contagious, and that the child must be protected from her kisses, too.
Mas mesmo assim, tens que considerar que cada um dos seus beijos é contagioso, e que a criança deve ser protegida dos seus beijos também.
- It's nevertheless an interesting book.
- Todavia, é um livro interessante.
But nevertheless a town of people.
Mas não obstante uma cidade das pessoas.
"... and to know that it was wrong, nevertheless... "
"e de saber que foi errado, contudo..."
Dear, sweet, endearing word, "nevertheless."
Que palavra tão bonita : "Contudo."
" Nevertheless, if he was forced to its execution by an impulse...
" Contudo, se foi forçado a executá-lo por um impulso...
Nevertheless, I did have a very nice veal cutlet.
Contudo, o "Escalope Saganaise" não estava ruim.
Nevertheless, one important point did emerge.
Veio à luz um ponto importante.
Nevertheless, she must go home.
É uma ordem.
This bull, although it is not listed as ranch property, nevertheless it carries the Videgaray brand and no other.
Este touro... não é propriedade do rancho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]