English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Never been

Never been translate Portuguese

14,255 parallel translation
♪ Never been in love B-4 ♪
Nunca me apaixonei...
I've just never been so scared in my life.
Nunca na vida tive tanto medo.
- I've never been more serious.
- Nunca falei tão sério.
That gentleman is the Pope, he's the man of the greatest virtue and rectitude on the planet, and I've never been much of a seductress myself.
Aquele cavalheiro é o Papa, o homem de maior virtude e rectidão do planeta. E nunca fui tão sedutora.
I always think that they go to places I've never been.
Penso sempre que vão a lugares que nunca fui.
Stuffing me in here, you have painted me in a corner that I cannot get out of, and I have never been so disappointed in anyone.
Enfiaste-me aqui, e encurralaste-me num canto do qual não consigo sair, e nunca estive tão decepcionado com alguém.
He's never been like this, ever.
Ele nunca esteve assim, nunca.
As for Tia... or Geet... or any girl for that matter... I've never been interested and never will be.
Quanto a Tia ou Geet ou outra rapariga qualquer eu nunca estive interessado
I am telling you, folks, this is what they don't want you to hear, because a union strike on the Comet natural gas plant will cause an energy shortage the likes of which has never been seen in the northeast.
Estou a dizer-vos que isto é o que eles não querem ouvir porque uma greve na fábrica de gás natural Comet causará uma escassez energética jamais vista no nordeste.
I've never been to one of these things before.
Nunca estive numa coisa destas antes.
Oh, luv, my stamina's never been an issue.
Nunca tive problemas com a minha energia.
You know, I've never been in a guy's actual bedroom before.
Nunca tinha estado no quarto de um rapaz.
But you've never been my brother.
Mas nunca foste meu irmão.
- Pittsburgh. We ain't never been to Pittsburgh before.
Nunca fomos para Pittsburgh antes.
! No, I've never been clearer.
Nunca estive mais são.
Me and the arts have never been...
- Eu e as artes nunca fomos... - Posso falar?
I've never been out and about like this before.
Nunca tive oportunidade de sair do escritório antes.
I've never been so close to the action.
Nunca estive tão perto da ação.
You've never been hard to find.
Nunca foi difícil encontrar-te.
I've never been more serious.
Nunca falei tão a sério.
Hey, I've never been further north than 116th Street, so...
Nunca estive mais a norte do que a 116th Street, por isso...
Never been one to run from a fight.
Nunca fui de fugir de uma luta.
You know, the day you were born in the hospital, I'd never been so scared.
Sabes, no dia em que nasceste no hospital, nunca tive tão assustado.
Never been thrown out of anywhere before in my life.
Nunca tinha sido expulso de nenhum lado na minha vida.
Wow, you've never been rejected by a woman, have you?
Tu nunca foste rejeitado por uma mulher, pois não?
I've never been to something like this before in my life.
Nunca estive em nada como isto antes na minha vida.
We've never been particularly close.
Nunca fomos particularmente próximas.
But you've never been their victim.
Mas, nunca foi uma vítima delas.
I mean, he wasn't happy, she's never been happy.
Quer dizer, ele não estava feliz, ela nunca foi feliz.
We need your permission to use it'cause it's never been recorded.
Precisamos da tua autorização para a usar, nunca foi gravada.
Picture a place you've never been to in this country. Picture it.
Imaginem um sítio onde nunca foram neste país.
I figured you ain't never been one much for sleep.
Eu sei que nunca foste de dormir muito.
- Well, I can finally reach you again, but that's never been the problem, has it...
Finalmente, consigo apanhar-te outra vez. Mas isso nunca foi um problema, pois não? Apanhar-te.
This legalized killing... justifiable homicide... technically, perhaps... however repulsive, however abhorrent, has never been thought of as... imposing criminal responsibility.
Esta matança legalizada, homicídio justificável, tecnicamente, talvez, por muito repugnante e abominável que seja, nunca foi vista como responsabilidade penal imposta.
No, I've never been arrested for theft.
Não, nunca fui detida por roubo.
I've never been to Palm Springs.
Nunca fui a Palm Springs.
You just gotta remember, most women, they've never been to Berlin or Tokyo.
Pensa que a maioria das mulheres nunca foi a Berlim ou Tóquio.
But it's never been ours.
Mas nunca foi nossa.
Know this is stupid, but this is the third time that I've been married, and I'm never gonna be good at it, and this isn't even real, so I... I just can't go out in public and act like I'm happy.
E sei que isso é estúpido, mas esta é a terceira vez em que me caso, e nunca serei boa nisso, e isto nem é a sério, por isso não posso sair em público e agir como se estivesse feliz.
I mean, the whole time I've been working here you never mentioned it to me, but then I realized why.
Já estou aqui há bastante tempo, e nunca me contou, mas já entendi porquê.
This bungalow's been empty for years... never seen you around...
Esta casa tem estado vazia há anos nunca te vi por aqui.
I love his show. I've never been on TV before.
Adoro este programa!
You know, I've been thinking how my little girl is never gonna know you.
Eu estive a pensar como a minha filha nunca te irá conhecer.
He would never have been kidnapped by vampires.
Nunca teria sido raptado por vampiros.
I never need to, but, uh... let's be honest, it's been, uh... quite the week.
Nunca preciso, mas, sejamos sinceros, tem sido uma semana daquelas.
That's never what this has been about.
Isto nunca foi por causa disso.
You know, we've been through a lot together, and you've never quite resorted to eating sugary cereals.
Sabes, nós passamos por muito juntos, e tu nunca comeste assim tantos cereais açucarados.
Eliminate him, and this team will never have been.
Elimina-o e esta equipa nunca terá existido.
- I've never heard of anyone with the name Voynov, but he's traveling abroad a lot. And we've sort of been in the divide and conquer mode ever since the boys were born.
Nunca ouvi falar de nenhum Voynov, mas... ele viaja muito para o estrangeiro, e nós temos estado algo afastados desde que os miúdos nasceram.
You know, I've been used as bait for bad guys before, and it never ends well for me.
Sabes, já servi de isco para criminosos antes... e nunca acaba bem para o meu lado.
You're not my brother, you never have been.
Não é meu irmão... Nunca foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]