English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Take care of that

Take care of that translate Portuguese

2,785 parallel translation
They send him to Barksdale, Russians will take care of that.
Se o mandarem para Barksdale, os russos vão tratar disso.
I'll let you take care of that, Sam.
Vou te deixar cuidar disso, Sam.
Mm-hmm. Take care of that ticket or what?
Tratou daquela multa ou quê?
Listen, I'll handle the paperwork again if you guys take care of that.
- Oiçam, eu volto a tratar da papelada, se vocês... tratarem daquilo.
I'll take care of that, don't worry.
Eu trato disso.
Let me take care of that right now.
Deixai-me tratar disso agora.
You know what, I'm sure I can take care of that.
É sabe, eu tenho a certeza que posso tratar disso.
We need to take care of that arm, and find you a place to stay where Gellar can't find you.
Temos de tratar desse braço, e encontrar um sítio para ficares onde o Gellar não te possa encontrar.
Well, I can take care of that right now.
Bem, posso tratar disso agora.
The circle will take care of that without even knowing that
O Círculo vai encarregar-se disso sem sequer saber.
There used to be a few things That she'd let me take care of.
Costumava deixar-me tratar de umas coisas.
Honey, it's really important to me that you know That I can take care of you.
Amor, é importante que saibas que consigo tratar de ti.
That should take care of it.
Isto deve resolver.
She's just a little kid that I take care of, but I'm worried that something has happened to her.
É apenas uma menina de quem eu cuido, mas preocupa-me que algo lhe tenha acontecido.
He was travelling so much he couldn't take good care of him, that's why he lives with us.
As minhas contas estão numa offshore, não estão facilmente acessíveis. Mas posso obter o que preciso através de empréstimos privados.
Like I said, Mr. Carson, you can be assured that we're going to take care of you.
Como disse, Sr. Carson, pode ter certeza que vamos cuidar disso.
That's when Justin Carson came in, said he could take care of all of it... make it all go away?
Foi quando Justin Carson surgiu, a dizer que podia fazer com que tudo desaparecesse?
Or that if something happened, I'd take care of it?
Ou que se algo acontecesse eu iria tratar de tudo?
And I can assure you : that in an economic system which is actually designed to take care of you and secure your well being without you having to submit to private dictatorship on a daily basis... usually to a job that is either technically unnecessary or socially pointless while often struggling with debt that doesn't exist just to make ends meet...
E posso garantir que num sistema económico projectado para cuidar de nós e garantir o nosso bem-estar sem que nos tenhamos de submeter a uma ditadura capitalista... normalmente a um emprego que é tecnicamente desnecessário ou socialmente inútil, enquanto nos debatemos com uma dívida que não existe
That she would take care of everything.
Que ela cuidava de tudo.
Sometimes I think he forgets that I'm all grown up and can take care of myself.
Acho que ele às vezes esquece que eu cresci e posso cuidar de mim.
Because that's where you say legally who's gonna take care of your daughter.
Porque é a forma legal de dizeres quem vai tomar conta da tua filha.
That night, Barney didn't take care of business.
Anda, vamos tratar de ti. Nessa noite, o Barney não tratou do assunto.
- Well, she's worried this is a sign that she'll never be able to take care of anything.
- Bem, ela está preocupada que isto seja um sinal que ela nunca irá ser capaz de cuidar de nada.
It's a lot of work to take care of an animal that's not your species who has that kind of energy level.
é muito trabalho para tratar de um animal que não é da nossa espécie tem tem esse tipo de nível de energia.
I felt the basic needs would be taken care of. So, once I got Bill Lemmon to agree to take him back, that was it.
senti que as necessidades básicas estariam ao nosso cuidado. portanto, uma vez que tinha o Bill Lemmon a concordar que me o tirassem, era isso.
I give you one job to take care of your brother and you screw that up!
Dou-te uma tarefa de cuidares do teu irmão e tu estragas isso!
No, I take care of her is that Tomy He does not need to...
Eu desenrasco-me, deixa lá isso.
That's 60 CUCs. And if you want us to take care of - -
Será 60 por cabeça, e se quiser que a gente desapareça com eles...
You know, that really doesn't look like anything some echinacea and a good night of sleep couldn't take care of.
Sabes, isso não parece nada que um pouco de echinacea e uma boa noite de sono não poderia curar.
- Just take care of that.
- Toma conta daquilo. - Sim.
Take care of that, thank you.
Trata disto. Obrigado.
You told your mother. You told her about Ashley and everything that had happened, and she said that she would take care of it.
Contou-lhe sobre a Ashley e tudo o que aconteceu, e ela disse que ia tratar de tudo.
I couldn't take care of her the way that my dad could, with - - with these clothes and - - and stuff.
Não ia poder tomar conta dela, como o meu pai podia, com roupas e tudo o resto.
So that you can take care of your dad
Para que possa cuidar do seu pai.
- No. But when it became clear that my father's life was in danger Fisher promised he would take care of my family if anything happened to my father.
Não, mas quando ficou claro que a vida do meu pai estava em risco, o Fisher prometeu-me que cuidava da minha família se alguma coisa acontecesse ao meu pai.
That's... that's why I left my son with his father, because I couldn't take care of him, and... and he deserved better.
Foi por isso que deixei o meu filho com o pai dele. Porque não podia cuidar dele, e ele merecia mais do que isso.
That's okay. I know lots of other ways to take care of you.
sei de muitas outras formas de cuidar de ti.
We got a dozen guys that can take care of this for you.
Temos uma dúzia de rapazes que podem cuidar disso para você.
Chuck knows that I can take care of myself.
O Chuck sabe que consigo cuidar de mim.
Leung, he took that other job so that he could take care of his son.
O Leung arranjou mais um emprego para cuidar do filho.
I've never talked to my wife like that, Much less the doctors trying to take care of my daughter.
Nunca falei assim com a minha mulher, muito menos com os médicos que estão a tratar da minha filha.
I'll take care of this my way, the way that did not get my ass kicked.
Tratarei disto da minha maneira, A maneira que não faça com que eu seja espancado.
But I do know that it is their job... to take care of you, and not the other way around.
Mas eu sei que o papel deles é tomar conta de ti, e não o contrário.
Your job is to take care of everything in my life so that I don't have to think about living it.
O seu trabalho consiste em tomar conta de tudo na minha vida, para eu não ter que pensar em vivê-la.
He's had some severe injuries that they need me to assess, but I promise you, I'm gonna take good care of your son.
Teve algumas lesões graves que preciso examinar, mas prometo que vou tratar bem do seu filho.
Well, she grew up with the three of you, and I would think that she could take care of herself.
Bem, ela cresceu com vocês três, eu penso que consegue tomar conta de si própria.
- Take care of that, I'll take care of this.
- Trata disso, que eu trato disto.
Oh, don't worry. That turkey can take care of itself.
Não te preocupes que ele sabe cuidar de si mesmo.
Okay. Remember that time you got me that goldfish and you said I had to take care of it all by myself and I was so excited to show you that I could that I rushed home from school and I cleaned out the bowl,
Lembra-se de quando me deu um peixinho dourado, disse que eu cuidaria dele sozinha, animei-me para mostrar que podia, corri para casa, limpei, mudei a água, pus o peixe lá, mas a água era fria, o peixe entrou em choque
I think that Sean and I... Both need somebody to take care of us right now. And neither one of us is up for it.
Eu e o Sean precisamos de alguém para cuidar de nós, e nenhum de nós está em condições de fazê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]