That one time translate Portuguese
3,456 parallel translation
Um... do you guys remember that one time that she called me, but I thought that it was somebody else?
Recordam-se pessoal, daquela vez que ela me ligou, e eu julgava que era outra pessoa?
Before I knew it, we were... it was just that one time, really
Antes de dar por isso, estávamos... Foi só daquela vez, a sério...
but just girls, not dudes, except maybe one time just to see what that's like?
Só mulheres, e não homens. Exceto talvez uma vez para ver como é.
I know he's blocking off time late at night, and I know that can only mean one thing.
Sei que ele reservou horários ao final da noite. Sei que só há uma explicação.
Crowley must have gotten to me and the one thing I know is that I won't break this time.
O Crowley deve ter-me apanhado e a única coisa que sei é que, desta vez, não vou falar.
I don't know how James will cope with this, because you can only concentrate on one thing at a time and when he's driving that is normally an obscure poet.
Eu não sei como o James vai lidar com isso, Porque você só se pode concentrar numa coisa de cada vez e quando ele está a conduzir é normalmente um poeta obscuro.
That's the first time I've seen one of the cubs catch their own fish.
Esta é a primeira vez que eu vejo um dos filhotes pegar seu próprio peixe.
Driven this chariot over one-and-a-half million miles and only lost one con in all that time.
Conduzi este carro por mais de 1.500.000 milhas e só perdi um prisioneiro durante todo este tempo.
If you do that one more time, I'm gonna break your faces in.
Se voltam a fazer isso, dou-vos um murro na cara.
Yes, and last time I checked, you're living in my house because I'm the only one that can tolerate you, so you don't have to be so rude.
Sim, e que eu saiba, vives em minha casa porque sou a única que te tolera, por isso escusas de ser tão rude.
Please stop! You tap that one more time, that'll be the last guy you ever tap, you hear me? Whoa!
Come-o mais uma vez e será o último tipo que comes, ouviste?
I've never set one foot outside of this town, I have no college plans, no idea what the future holds for me, but I do know that it's time that I start truly living, and since you almost killed me this year,
Nunca pus um pé fora desta cidade, não tenho planos para a universidade, não faço ideia do que o futuro me reserva, mas sei que está na hora de eu começar a viver verdadeiramente, e visto que quase me mataste este ano,
Personally, what I would prefer, Sherlock, is that if you and I could work together just one last time.
Podes fazer o que quiseres fazer. Pessoalmente... o que eu preferiria, Sherlock, é que, se tu e eu pudéssemos trabalhar juntos apenas uma última vez.
Even if they had the time. A sensible man would hide it someplace that no one would think to look.
Mesmo que tivesse tempo, um homem sensato escondia-o em qualquer lado, que ninguém pensaria em procurar.
And it's just a matter of time till those sicko hipsters are lining up for "one of those cupcakes that killed that dude".
Se soubesse que havia essa opção, teria entrado na jogada.
Now, I ask you to go back to that moment one more time.
Agora, peço-lhe que recorde mais uma vez esse momento.
I want you to go back to that night one more time.
Quero que volte mais uma vez a essa noite.
And when word leaks six months later that I've been spending time with one of my oldest, dearest, most trusted advisors, who selflessly acted as the mouthpiece of my administration when I was lying half-dead on a hospital bed, who has always stood beside me as my friend and colleague...
E quando vazar, seis meses depois, que tenho saído com uma antiga, querida e confiável conselheira, que abnegadamente agiu como porta-voz do meu Governo quando eu estava em coma no hospital, que ficou sempre ao meu lado como amiga e colega.
When it gets out that she and I have started, after all this time, to care for one another in a way that is no longer strictly professional, America will love her.
Quando souberem que ela e eu começámos a gostar um do outro de maneira já não profissional, a América vai amá-la.
I forbid you from using that word for the rest of the night - - not one more time.
Chega de diversão. Não conheço gente com mais classe.
It's time to show the world That you the one and only
Tempo de mostrar ao mundo Que és o único
I was kind of hoping that you would deny it one more time.
Estava à espera que negasses mais uma vez.
'Cause this time there's no one that's gonna save me!
Porque desta vez, ninguém vai... Salvar-me!
That was a one-time thing.
Isso foi um acontecimento isolado.
Just one breath at a time... that's how we endure these things.
Um suspiro às vezes, é como suportamos essas coisas.
Did you know that he blinks every time he pulls the trigger in one of his movies?
Sabias que ele pestaneja todas as vezes que prime o gatilho nos filmes?
But according to the usage logs, no one was signed on to the system at that time.
Mas os registos de acesso dizem que não houve nenhuma ligação nessas horas.
That's like me throwing a party every time I got yanked out of one foster home and dropped in another.
É como dar uma festa sempre que fosse arrancada de uma casa e deixada noutra.
One time we went mini-golfing, you know, as a family, and he got so pissed when he missed this easy putt that he broke his club.
Uma vez fomos ao minigolfe, como uma família e ele ficou tão irritado quando falhou a tacada que partiu o clube.
For 100 years, I was tethered to a bottle, a slave to the faulty dreams of man, and all that time, I only had one wish... to never be a prisoner again.
Durante 100 anos, fiquei preso a uma lâmpada, um escravo dos sonhos imperfeitos do homem, e durante esse tempo, só tive um desejo... "Nunca ser um prisioneiro de novo."
I am! I mean, one time... I got so mad at people speeding on the street that I thought I would run for local politics, but...
Isto é, uma vez fiquei tão zangada com as pessoas a conduzir depressa que pensei candidatar-me a presidente local, mas...
One of the few good things I picked up during my time at Division is learning that I like being a teacher.
Uma das poucas coisas boas que descobri durante o meu tempo na Division é que gosto de ser professor.
Those ancient hunter-gatherers used whatever material they could lay their hands on, and there was one material in particular that was to be found in great abundance across swathes of Europe and Asia at the time, and that was the remains of woolly mammoths - their bones and their tusks.
Esses antigos caçadores-coletores usavam todo material ao seu alcance, e um material em especial, encontrado em grande abundância, em faixas inteiras da Europa e Ásia na época, os restos de mamutes lanosos, seus ossos e presas.
One of the things that Ed told me a long time ago that really stuck in my mind, first of all,
Uma das coisas que Ed me disse há muito tempo, e que realmente ficou gravado na minha cabeça...
Each and every one of these are contrary to what you should be doing at that time.
Todos e cada uma são o contrário do que se deve fazer...
And I was transported down to one military hospital, Pretoria, South Africa in a medevac transport, where I was to spend the next nine months and 18 days. During that time, I underwent 20 operations.
Fui transferido para um hospital militar na África do Sul, em Petrória em um helicóptero de resgate médico ali passei os próximos nove meses e 18 dias durante esse tempo tive que lidar com 20 operações...
It has taken me quite some time to fully comprehend that Earth and Cybertron have always been linked, two halves of one whole, Primus and Unicron.
Levei tempo para perceber totalmente, que a Terra e Cybertron sempre estiveram ligados, duas metades de um todo, Primus e Unicron.
One that will take time and money and be an emotional strain on you and Maggie.
Custará tempo, dinheiro e será uma tensão emocional para si e a Maggie.
One time she suggested that we go through the medicine cabinet for pills... I said no.
Uma vez, ela sugeriu que apanhássemos os comprimidos no armário de remédios.
I know he's had it rough, and there's a lot of emotional distance between you, but you just have to keep moving forward, and close that distance one step at a time.
Eu sei que ele passou muito, e que existe uma enorme distância emocional entre vocês os dois, mas tens que continuar a seguir em frente, e tentar diminuir essa distância, um passo de cada vez.
I was in holding half the time! Past that, I was one man against five.
Ele esteve na esquadra o tempo todo, armado, e não fez nada para parar a matança do Keating.
Yeah, you got me that job so I'd owe you one when the time came.
Pois, arranjaste-me aquele emprego para eu te ficar a dever um favor quando precisasses.
No one is getting over that any time soon.
Ninguém vai superar isto em breve.
High season, six, but this time of year, ain't that much hunting to guide, so I only got one - - Keith Dixon.
6, na época alta, mas, nesta época, não há muito o que caçar, então, estou apenas com um, o Keith Dixon.
I don't know why I am the one that keeps finding the bodies, but maybe if I just stopped trying to fight it, I'd find them before it happens, maybe with enough time for someone like you to do something about it.
Não sei porque sou quem continua a encontrar os corpos, mas talvez se eu parar de tentar lutar contra isto, eu os consiga encontrar antes de tudo acontecer, talvez com tempo suficiente para alguém como tu fazer algo acerca disso.
When Mr. Saget purchased the property, he included, in complex legalese and very small print, a small window of time in which the town could pursue landmark status, but it appears that no one took notice of it,
Quando o Mr. Saget comprou a propriedade, ele incluíu, numa artimanha legal escrita em letras muito pequenas, um pequeno período de tempo durante o qual a cidade poderia ter reclamado o estatuto de monumento, mas, parece que ninguém reparou nesse pormenor,
Now the police and everyone in town are gonna know that you saved me one more time.
Agora que a polícia e todos da cidade vão saber que tu me salvaste outra vez.
then i... toss the corkscrew out the window, security cam showed no one driving by at that time and nothing on the street.
Depois eu... Atirei o saca-rolhas pela janela que caiu num carro que passava. As câmaras mostram que não passou nenhum carro na altura e não havia nada na rua.
That one more time something like this happen, One more time.
E nessa hipótese uma coisa como esta acontece, mais uma vez.
To recover a memory, it's often most effective to recreate the conditions one was experiencing at the time of that memory's loss.
- Não duvido. O método mais eficaz de recuperar a memória é recriando as condições que alguém experienciava na altura da perda de memória.
The detective's other daughter, the one that you took on "The Gambit" with you even though you were dating Laurel at the time, which we never talked about- -
Aquela que levou... para o The Gambit, enquanto namorava com a Laurel, - aquela de que nunca falámos...
that one over there 16
that one right there 19
that one 1331
that one day 20
that one there 54
that one's mine 38
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
that one right there 19
that one 1331
that one day 20
that one there 54
that one's mine 38
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
time's up 595
times are tough 45
time to eat 55
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
time travel 83
time to sleep 29
time's up 595
times are tough 45
time to eat 55
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26