English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / The dream

The dream translate Portuguese

5,886 parallel translation
The Triassic Tower of the Dream Elders through which distant beings convey cosmic wisdom from another dimension.
Através dela, seres distantes partilham conhecimentos cósmicos de outra dimensão.
The dream of becoming a citizen of the cosmos was born here, more than two millennia ago, in the city of Alexandria, named after and conceived by its dead conqueror,
O sonho de se vir a ser um cidadão do cosmos nasceu aqui, há mais de 2 milénios, na cidade de Alexandria, com o nome do e concebida pelo seu conquistador morto,
Someone from today's losing team will say goodbye to the dream of winning 500,000 and will leave the island.
Hoje, alguém da equipa que perder, irá despedir-se do sonho de ganhar 500.000 e irá abandonar a ilha.
This evening, leaving The Island and the dream of winning the 500,000 lira prize, is the contestant...
Esta noite, a pessoa a abandonar a Ilha Deserta e o sonho de ganhar as 500.000 liras é... - Quem é?
As the result of text voting the person leaving the island the dream of the 500,000 lira prize...
De acordo com os resultados das votações, a pessoa a abandonar-nos, e ao sonho do prémio de 500.000 liras...
Is this not the dream house?
Não é esta a casa dos sonhos?
And you provide to would-be rockers the dream of Alex Gradenko, record producer, right?
E você fornece aos aspirantes a roqueiros, o sonho do produtor musical Alex Gradenko, certo?
A blackout or whatever the hell, that's the dream.
O apagão ou o que raio fosse, era um sonho.
It's just like the dream!
Tal como no sonho!
Oh, man, you know, just living the dream.
Meu, tu sabes, a viver o sonho.
It was in the dream.
Devíamos ir à Torre Branca. Estava no sonho.
The dream team.
A equipa de sonho.
Where is the dream?
Onde está o sonho?
In the dream, I found a can of invisible paint.
No sonho, encontrei uma lata de tinta invisível.
You can't give up our dream for the sake of saving me.
Não podes desistir do nosso sonho por uma questão de me salvar.
The one left behind must accomplish our dream.
Seja quem morrer 1º, o último ficará para alcançar os nossos sonhos.
The great Dream Elder beckons us, to the Arena of Woe.
A Torre Triássica chama-nos para a Arena da Guerra.
Now you dream you can ride into the court of our enemies without getting killed.
Agora tu sonhas em ir à corte dos teus inimigos sem ser morto.
Your dream to take the family legit.
O teu sonho para tornar a família legítima.
That dream ended the moment you decided to kill Jessica Chapel.
Esse sonho acabou no momento que decidiste matar a Jessica Chapel.
Our dream for life on Mars probably goes back to the ancient times when we were just doing naked eye observation.
O nosso sonho quanto à existência de vida em Marte possivelmente recua à antiguidade, quando apenas podíamos fazer observações a olho nú.
- Then I need to tell you about the dream-vision I had last night.
Então preciso de te contar sobre o sonho visão que eu tive a noite passada.
I came to the US believing in the American dream.
Vim para os EUA a acreditar no sonho americano.
Simple... my husband and I want to be parents, badly, and the lottery might be our only chance to fulfill this dream.
É simples. Eu e o meu marido queremos muito ser pais e a Lotaria pode ser a única oportunidade de realizar o sonho.
"It makes me feel angry"... When manic pixie dream girls, who have spent the last three years giving handles in the sanctuary, all of a sudden find ambition in time for college apps and monopolize my free period with touchy-feely bull caca.
Fico zangada quando meninas de sonho maníacas que passaram os últimos 3 anos a fazer sexo no Santuário, de súbito arranjam ambição e tempo para concursos universitários e monopolizam o meu tempo livre com tretas sentimentalistas falsas.
The machine was your father's dream, Stephen.
- Não vos queria assustar.
Well, the nano have you trapped in a dream.
Bem, a nano tecnologia prendeu-te num sonho.
Kids, we're taking some shredded lettuce, pre-sliced cheese and cold cuts, and turning them into the American dream.
BEM-VINDO, ABERTO FECHADO E ALARME LIGADO Crianças, estamos a levar um bocado de alface picado, queijo fatiado, alguns frios e a transforma-los no sonho americano.
He shot me on the night that should have been a dream come true and forced me into blaming Lydia Davis.
Ele deu-me um tiro numa noite que deveria ter sido um sonho realizado e obrigou-me a culpar a Lydia Davis.
I asked what made the owners change their minds, and he said they'd received an e-mail on my behalf from a top attorney - - one who talked about how my kid and I deserve my dream home
Ele disse-me que receberam um email a meu favor, de uma advogada de renome. O email falava de como... eu e o meu filho merecíamos a casa dos meus sonhos, após a vida difícil que tive.
Last night I had a dream I was eating sushi, and when I asked what kind of fish was in it, the waiter said it was human flesh, and I liked it.
Ontem sonhei que estava a comer Sushi e quando perguntei que tipo de peixe era, o empregado disse que era carne humana e gostei.
But one day went Nuri and I the sea. It was a dream.
Mas, um dia, o Nuri e eu fomos ao mar e foi incrível.
- [Groans] I just had the worst dream.
Acabei de ter um pesadelo.
I just had the worst drunk dream.
Tive o pior pesadelo de bêbada.
You know, sometimes you're in the middle of a dream...
Às vezes, estamos a meio de um sonho...
I dream of a cutting edge research organization dedicated to the study of your species.
Sonho com uma organização de pesquisa de última geração dedicada ao estudo da sua espécie.
But the machine was your father's dream, Stephen.
Mas a máquina era o sonho do teu pai, Stephen.
As the confines of the castle walls Faded behind me like a bad dream, I took my first full breath in weeks.
À medida em que os confins do castelo ficavam para trás como num pesadelo, respirei fundo pela primeira vez em semanas.
I looked at each one of them, and I knew they were capable of almost anything, but if we could all work together, you'd get the kind of score you only dream about.
Olhei para cada um deles, e sabia que eram capazes de praticamente tudo, mas... se pudéssemos trabalhar todos juntos... obténs os resultados com o qual sonhas.
Miranda, you had the dream too.
Não me tentes.
So, the dream was, um, clearest when we were with Miranda. - OK, I can use that. - Hold on.
O sonho tornou-se mais claro quando estávamos com a Miranda.
With only three days until Oliver arrived, the Wedding Extravaganza Dream Book that Mom made as a little girl was going to be Hope's ticket to college.
Com apenas três dias até o Oliver chegar, o Livro de Extravagância de Casamentos de Sonhos que a minha mãe fez quando era menina colocaria a Hope na universidade.
Delilah just happened to land a dream job halfway around the world.
Ofereceram à Dalila um trabalho do outro lado do mundo.
Yeah, your dream... the Monkey and / or Crow Bar.
Sim, seu sonho, o bar de macacos e / ou corvos.
"It was not a dream." I'm almost scared to see what's on the other side.
"Não foi um sonho". Tenho medo de ver o que está do outro lado.
She needs the chance to dream.
Ela precisa de ter uma oportunidade para sonhar.
The man whose photographs have told us thousands of stories about our planet, It leaves us a great history and a great dream :
O homem cujas fotografias contaram um milhão de histórias do planeta partilha agora connosco uma grande história e um sonho :
I was having the most beautiful dream. Why did you wake me?
Estava a ter um sonho lindo, porque me acordaste?
It wasn't a dream the last time you tried to kill me.
Da última vez que me tentaste matar não foi um sonho.
Come on, we have to tell the gang about your dream.
Anda lá, temos de contar à malta o teu sonho.
There's no record of the synapses that would have created a dream in his circuitry.
Não há registo das sinapses que teriam criado um sonho no circuito dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]