English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / To my family

To my family translate Portuguese

5,573 parallel translation
When I was 15, I learned the whole story about what happened to my family.
Quando tinha 15, descobri a história toda sobre o que tinha acontecido à minha família.
This slave ship, - the Empress of Africa... belonged to my family.
Este navio de tráfico de escravos, o "The Empress of Africa", pertencia à minha família.
She's been really good to me, good to my family.
Ela tem sido boa para mim, boa para a minha familia.
I don't want that to happen to my family, my friends.
a terra desolada, não quero que isso aconteça à minha família, aos meus amigos.
When she announced she'd serve it on the first night of the festival, it was a slap in the face to my family's honour, a disgrazia.
Quando ela disse que o ia servir na primeira noite do festival, foi uma ofensa à honra da minha família. - Uma humilhação.
And the fact that you had the audacity to come and show your face here after what you've done to my family...
E o facto de teres tido a ousadia de vires aqui mostrar a tua cara depois do que fizeste à minha família.
I lost my family to war.
- Perdi a minha família na guerra.
No, I was trying to put my family back together!
Não, eu estava a tentar juntar a minha família de novo!
She's not my daughter, but she's as close to family as I've got,
Ela não é minha filha, mas é o mais parecido que tenho com família.
I don't know, my mom really wants me to email a bunch of these family contacts.
A minha mãe quer que eu mande e-mails para a família.
It's my sworn duty as his commanding officer To deliver the condolences of the United States to his family.
É o meu dever como seu comandante... entregar as condolências dos EUA à sua família.
It is too late for me to save my family.
É tarde demais para eu salvar a minha família.
My father, his queen, and family unharmed, our citizens spared, and left to live in peace.
O meu pai, a sua Rainha e a família ilesos, os nossos cidadãos poupados, e deixados para viver em paz.
I know I would do everything in my power to protect my family.
Faria tudo ao meu alcance para proteger a minha família.
And if you or anyone in your rogues gallery goes near any of my friends or family again I don't care who you tell my identity to.
E se tu ou alguém do teu painel de vilões se aproxima de novo de um dos meus amigos ou familiares, não me importa a quem revelas a minha identidade.
On the plus side, I finally get to meet my family.
Pelo lado positivo, finalmente vou conhecer a minha família.
But first I have to know that my family's gonna be safe.
Mas, primeiro, preciso de saber que a minha família ficará em segurança.
I need to know... that my family's gonna be safe.
Preciso de saber que a minha família vai ficar em segurança.
I'm going home to see my family.
Vou para casa ver a minha família. Vemo-nos amanhã em tribunal.
My heartfelt condolences go to the friends and family of Riley Marra.
Minhas condolências sinceras vão para os amigos e para a família de Riley Marra.
I remembered that, as a child, my mother made me lie to the family because she was ashamed that I kept flunking a grade.
Lembro-me que, em miúdo, a minha mãe fazia-me mentir à família, porque tinha vergonha que eu chumbasse o ano constantemente.
I should have gone to jail, I should have lost my licence, but my family hushed it up and I was shipped here instead.
Devia ter sido presa, devia ter perdido a minha licença, mas a minha família tratou disso e fui enviada para aqui.
I love my family... I always will... but I chose not to be a part of their world.
Amo a minha família, sempre amarei, mas... escolhi não fazer parte do mundo deles.
I need you to save my family.
Preciso que salves a minha família.
- He's innocent, and if you have a problem with me and my family, then you have no right to preside over his case.
Ele é inocente e se você tem problemas comigo e com a minha família, então não pode presidir este caso.
- I want to be left alone with my family!
Quero ficar sozinho com a minha família!
You keep out of my family's affairs or you'll have me to deal with.
Afaste-se dos assuntos da minha família ou irá se ver comigo.
Look, I wanted to connect with my family. I just, I didn't know how.
Olha, queria aproximar-me da minha família.
No way. I have enough family drama right now without adding my biological father to the mix.
Já tenho problemas familiares suficientes sem o meu pai biológico ao barulho.
I just want to know... if I tore my family apart again... for no reason.
Só quero saber se tornei a separar a minha família sem motivo.
I'm old enough to wanna protect my friends and family.
Sou velha o suficiente para querer proteger os meus amigos e família.
A nun is encouraging me to kill my own family?
Uma freira está a encorajar-me a matar a minha própria família?
This painting belonged to my family.
Mas, para mim, não tem preço.
To see my family.
Ver a minha família.
No, no, what I mean is, I don't need a family tree to tell me who my real pops is.
Não, não, aquilo que quero dizer é que não preciso de uma árvore genealógica para saber quem são os meus verdadeiros pais.
Mr. Reagan signed the book of condolences, saying, "My condolences to the family of President Brezhnev and the people of the Soviet Union."
O Sr. Reagan assinou o livro de condolências, e disse, "Os meus sentimentos à família do Presidente Brezhnev e ao povo da União Soviética."
My family would always ask me to go do...
A minha família sempre me pedia para ir...
I'm the first person of my family to ever leave the state and go to college.
Sou a primeira da família a sair do estado e a ir para a faculdade.
She didn't tell you that you had a sister. Or that you're supposed to save the world until last week? - I said where's my family?
Ela não te disse que tinhas uma irmã, ou que deves salvar o mundo até à semana passada?
We'll be right back where we were, with her family trying to convert me, my family trying to convert her.
Senão voltamos à estaca zero. A família dela a querer converter-me, a minha a querer convertê-la.
I knew then that you didn't want to be a part of my family.
Soube que não querias fazer parte da minha família.
I'm gonna leave it to somebody who cares about my family, not someone who's trying to tear it apart.
Isto é uma empresa familiar e juro por Deus que a vou deixar a alguém que se preocupa com a minha família e não a alguém que a quer desfazer.
So now, if you come over to my in-laws'house and you look on the wall, you'll see a family portrait from the 1980s, a picture from my wedding day, and my lunch from eight months ago.
Agora, se forem a casa dos meus sogros e olharem para a parede, irão ver um retrato de família de 1980, um do dia do meu casamento e um do meu almoço há oito meses.
And it kind of blew my mind at the time,'cause it never occurred to me to judge someone by their family.
Na altura fiquei espantado, porque nunca me ocorreu julgar uma pessoa pela sua família.
I want to be a good partner and a good father, and I love having a family, um, and a home and people who depend on me, but I know that in my gut.
e adoro ter uma família, uma casa e pessoas que dependem de mim, mas sei-o no meu íntimo.
I can't tell you how fucking good it feels to stop having to care about my family and their spectacular dysfunction all the time, to worry about me and my life for a little while.
Nem te posso dizer como é bom parar de ter de cuidar deles e da sua disfunção espetacular o tempo todo e preocupar-me comigo e com a minha vida um bocado.
My daughter was going to visit family in San Diego.
A minha filha estava a ir visitar a família em San Diego.
I just flew back from a family trip to Miami and simply charged my phone, and now this happens?
- na Internet. - Acabei de voltar, de uma viagem em família a Miami e simplesmente carreguei o meu telemóvel, e agora acontece isto?
Now, I ask, do you want to be part of my family?
Agora, pergunto : querem fazer parte da minha família?
But I'd feel safer knowing you were closer to me and my family.
Sentia-me mais seguro por saber que estás perto da minha família.
My dad really wanted me to live up to the family name.
O meu pai queria que eu fizesse jus ao nome da família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]