English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / To my mind

To my mind translate Portuguese

3,224 parallel translation
It weren't much of a plan to my mind, but I played my part... I played my pan'in a small way.
O plano não era grande coisa na minha mente, mas fiz a minha parte... fiz a minha parte de uma forma pequena.
And when I saw you on them marshes, well, you brought her to my mind.
E quando vi-te na quele pântano, bem, trouxeste-a à minha mente.
Get out, I need to go to my mind palace.
Saia, tenho de entrar no meu palácio mental.
The blasphemous music echoes in my mind driving me to the point of insanity.
A música blásfema ecoa na minha mente levando-me quase à insanidade.
Zana, a good thing came to my my mind, We will not go on foot..
Zana, tive uma boa ideia. Não iremos a pé.
I swear to God, I'm losing my mind.
Juro por Deus, que estou a ficar maluco.
So many things have happened to me that I must write, if I don't want to lose my mind.
Apenas aconteceu de eu ter de escrever se não quisesse enlouquecer.
For ten days I'd been numbing my mind with work, but the wall was still there, and nobody had come to get me.
Por dez dias me entorpeci com trabalho, mas a parede continuava lá, e ninguém havia vindo me buscar.
Because if you want to know, in my mind, nothing's ever vulgar with you, pussy dear.
Se queres saber, na minha mente, nunca nada é vulgar contigo, rata querida.
- Mind if I talk to my man here?
- Se importa se eu falar com o meu homem aqui?
Nah, I just try to... I'm trying to uh put it out of my mind I think.
Vou tentar esquecer.
- Actually, I was going to kill you, but I changed my mind.
Na verdade, estava a planear matar-te mas mudei de ideia.
I mind my own business, too, but if there's a prowler around and if he's brazen enough just to steal my bike off my back porch, I mean, what's next?
Eu também não, mas se anda por aí um ladrão que é bastante descarado para me roubar a bicicleta, o que roubará a seguir?
I am allowed to change my mind.
Posso mudar de ideias!
To calm my mind and to peacefully ponder on the state of Rome I need a thermae.
Para me acalmar o pensamento e ponderar sobre o futuro de Roma preciso de thermae.
I have to get my jewels first. - Never mind that. - I'm not giving them up.
- Não, primeiro tenho de ir buscar as minhas jóias.
I have to get my jewels first. - Never mind that. - I'm not giving them up.
Vista isto e venha comigo.
Okay, if you decide you want to share... and change your mind and put some effort into it, you know my number.
Pronto, está bem. Mas se te apetecer partilhar, mudar de ideias e esforçar-te, tens o meu número, sabes o quanto gosto de comer...
I'm just trying to wrap my mind around Adam and this whole mess.
Só tento aceitar toda esta trapalhada, para o Adam.
You know, I haven't made up my mind yet, because I wanted you to be involved with my decision.
Sabes, ainda não me decidi, porque queria envolver-te na minha decisão.
We're gonna get to the bottom of why my mom really kept me away all these years, so, um, if you don't mind...
Vamos até ao fundo da questão da minha mãe me ter mantido escondida estes anos todos, portanto, se não te importas...
If you don't mind, I think I'll determine how to handle my family.
Se não te importas, acho que eu determino como tratar a minha família.
I've decided to delete certain disturbing images of my mother's past from my mind...
Decidi apagar da minha mente certas imagens perturbadoras do passado da minha mãe.
( Richard ) At certain times there were prejudices against my skin, but I never let it bother me, because in the back of my mind I used to think,
Em certos momentos, houve preconceito com a minha cor, mas isso nunca me incomodou... porque lá no fundo costumava pensar...
She kept my mind busy with explaining the countryside to me the whole way down there on the drive.
Ele manteve a minha mente ocupada enquanto me explicava a paisagem, durante todo o tempo que demorou a viagem.
I was trying to find a way out, not only a way out in San Antonio, Texas, but a way out, out of my mind.
Eu estava a tentar descobrir uma saída, não só uma saída de San António, Texas, mas uma saída, uma fuga para a minha cabeça.
You get to see my world up close, maybe change your mind about it, and you don't have to miss work if you don't want to.
Podes ver o meu mundo bem de perto, talvez mudares de ideias acerca dele, e não tens de faltar ao trabalho se não quiseres.
I am starting to think that you only want me for my mind.
Estou a começar a pensar que só me queres por causa da minha mente.
But it's starting to cross my mind, Mozzie.
Mas estou a começar a pensar nisso, Mozzie.
Look, Elena, I understand that you're concerned about my brother's life, but if he even knew for one second that we were talking about missing a chance to kill these people, he would lose his mind.
Elena, compreendo que te preocupes com a vida do meu irmão, mas se lhe passasse pela cabeça que equacionámos desperdiçar uma oportunidade de os matar, passava-se!
I think he's here to see if I accidentally hurt you with my mind.
Acho que está aqui para ver se eu te magoei acidentalmente com a mente.
Well, I changed my mind and came to Hollywood after all.
Bem, mudei de ideias e afinal vim a Hollywood.
So then, if you don't mind, I've just got to quickly go upstairs and sharpen my knife.
Então, se não se importam, tenho que ir rápido lá cima e afiar a minha faca.
I need to get my mind off Annie anyway.
De qualquer das maneiras, tenho de deixar de pensar na Annie.
Everyone's going to try and change my mind.
Todos me vão tentar dissuadir.
I can't seem to make up my mind is what I'm trying to say.
Não consigo organizar a minha mente.
Ifl put my mind to it, I can donate 100 grams a night.
Se me empenhar, consigo doar 100 g por noite.
Over the years, my husband has opened my mind to things that I never thought possible.
Ao longo dos anos, o meu marido abriu a minha mente para coisas que nunca imaginei possíveis.
To satiate my curiosity, would you mind telling me what other business you think we might have to discuss?
Para satisfazer a minha curiosidade, pode dizer-me que outro negócio era suposto discutirmos?
And my job is to find Laura's murderer, so if you don't mind, and even if you do, I'm gonna get my own statement from Ms. Watson about that car.
E o meu trabalho é encontrar o assassino da Laura, então, se não se importa, e mesmo que se importe, vou recolher o meu próprio depoimento com a Srª.
You know, I'm just thinking to myself that somewhere in the back of my mind, I kind of feel like you're not being completely sincere.
Sabes, estou a pensar para mim mesmo, que algures, no fundo da minha mente, tenho a sensação, que não estás a ser completamente honesto.
If you don't mind, I'm tryin'to have a private conversation with my girl here.
Se não se importa, estou a tentar ter uma conversa privada com a minha miúda.
They came to change my mind.
Eles vieram fazer-me mudar de ideias.
I'm gonna jack it where the sun always shines and now I need to ease my mind and while the apples grow
Bem Vindo a San Diego
Ease mind of our city, and continue to assure them the gods favor my efforts.
Tranquiliza a nossa cidade, e continua a mostrar-lhes que os deuses favorecem os meus esforços.
You have one last test to change my mind.
Tens um último teste para me fazer mudar de ideias.
I'm still trying to wrap my mind around it.
Ainda estou a tentar perceber tudo.
The day I visited you, I tried to put that out of my mind, and you opened the door.
No dia em que a visitei, tentei tirar isso da cabeça e, você abriu a porta.
there is a long list of names that I run through in my mind before I even get to yours.
Passam-me muitos nomes pela cabeça antes do teu :
Ill need more than a drink to change my mind.
Preciso mais do que uma bebida para mudar de ideia.
You want me to turn the lights on with my mind.
Quer que eu ligue as luzes com a minha mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]