English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / After all that's happened

After all that's happened translate Russian

55 parallel translation
Keeping on flying that old hatbox after all that's happened.
Продолжает летать на этом корыте, даже после всего случившегося.
Hmm. After all that's happened, I...
Глупец!
Don't tell me you were thinking of staying there after all that's happened.
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
You're still thinking about that after all that's happened?
Ты еще думаешь о деньгах, после того что случилось?
And if I realised I couldn't love you any more, after all that's happened.
И? А что если я не смог бы тебя любить после того что произошло?
That's another curious thing - all this happened after death.
Что любопытно, все это произошло после смерти.
We might have even given it a try but after all that's happened, no.
Мы, возможно, попытались бы но после всего, что случилось, нет.
listen, I'll call all three cars out after that boy and I wouldn't be surprised if he could tell us what happened to rosy keilman and frank's kid, too sheriff russell... sheriff what the dickens is this?
И я не удивлюсь, если он расскажет что случилось с Рози Келлман и с сыном Фрэнка. Шериф Рассел, шериф... Что за чертовщина?
After all that's happened... I think you have a right to leave.
После всего, что случилось, вы имеете право уйти.
After all that's happened, wouldn't you give him a chance to prove himself?
После всего, что произошло, разве вы не дали бы ему шанса оправдаться?
After all that's happened, it's important.
Это очень важно!
After all that's happened, what right do we have asking for control?
После того, что случилось, какое право мы имеем требовать контроля?
"Just as well, after all that's happened."
"Так лучше, после всего, что случилось."
After all that's happened, he's still my son.
Даже после всего того, что случилось, он все еще мой сын.
I think after all that's happened, the guys are finally behind you.
Думаю, в конце концов, после того, что случилось, парни все-таки подут за тобой.
But after everyhing that's happened, all his health problems... The only time I'm not worrying about losing him is when I'm here working
Но после того, как все это случилось, все его проблемы со здоровьем единственное время, когда я не волнуюсь о том, что могу потерять его - это когда я работаю.
I can't believe you're calling me after all that's happened.
Не могу поверить, что вы мне звоните, особенно после всего, что произошло.
Well, after all that's happened, I thought....
Ладно, после всего, что случилось, я думаю....
Can you blame me after all that's happened?
Сможешь упрекнуть меня, после всего, что случилось?
It's just weird being out after everything that happened, that's all.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
The funny thing is, after all that's happened, I still miss the old me.
яЮЛНЕ ЯЛЕЬМНЕ, ВРН МЕЯЛНРПЪ МХ МЮ ВРН Ъ ЯЙСВЮЧ ОН ОПЕФМЕИ ЯЕАЕ.
Kamal, it's nice you're so kind after all that's happened...
Камаль, ты так добр ко мне после всего, что случилось...
After all the terrible stuff that happened to me... it made me realize that for every terrible tragedy in this world, there's an equally miraculous thing that grows from it.
После всего ужасного, что произошло со мной... это дало мне понять что любая самая большая трагедия в мире, это есть следствие микроскопической вещи из которой она вырастает.
After all that's happened, getting your life back together...
После всего, что случилось, вернуться к своей обычной жизни...
Or they'd go mad after all that's happened.
Иначе с ума бы сошли после всего этого.
I'm truly flattered that you still feel the need to talk to me after all that's happened.
Я действительно польщена что вы все еще чувствуете необходимость поговорить со мной после того как всё случилось.
The fact that you even went out there, after everything that's happened I can't think of anyone who's all of those things more than you.
Тот факт, что ты вобще туда вышла, после всего, что было я не могу представить никого, кто бы лучше воплощал все эти качества, чем ты.
After all that's happened, I want to do this.
После всего что случилось я сама хочу пойти на это.
No wonder you're still around after all the stuff that's happened. I didn't mind it this much because I thought the bead helped Dae-woong.
Вот почему ты прилипла к нему как банный лист. я смирилась.
After all that's happened, this is my last chance to be somebody again By grabbing Clark Kent's place in history.
После всего, что случилось, это мой последний шанс снова кем-то стать заняв место Кларка Кента в истории.
After everything that's happened, after after all that I've done... maybe I had it coming.
После всего, что случилось, после всего, что я сделал... может быть, я жду этого.
After everything that's happened and not date at all?
После всего что случилось, просто пока совсем не встречаться?
After everything that happened, I'm not sure she's coming back at all.
После всего случившегося я не уверен, что она вообще вернется.
If it's got a metal strap, it'll have all sorts of nooks and crannies. That'd put him in the room after the murder's happened.
Если они с металлическим браслетом, то там будут всевозможные уголки и закорючки.
After all that's happened, we can't take the chance that your daughter is... Not human.
После всего того, что случилось... мы не можем исключить вероятность того, что Ваша дочь... не человек.
After everything that's happened... it's all gonna be OK.
После всего что произошло всё теперь будет хорошо.
- After all that's happened this year, everything we've been through, everything we've survived... the bankruptcy, Mark, the plane...
- И это после того, что мы пережили в этом году После всего, что мы пережили : банкротство, Марк, крушение...
After everything that's happened between all of us?
После всего, что случилось между всеми нами?
It's just nice to know after all that's happened
Просто после всего случившегося приятно знать, что женщины всё ещё находят меня привлекательным.
That's a lot of dead nutters in one place... and it all happened after you moved in.
Слишком много дохлых шизиков, как для одного места, не находишь? Все двинули кони после того, как ты въехала.
After all that's happened- - it sounds strange, I know, but I am- - I haven't even given any thought to it, what comes next.
После всего случившегося... звучит странно, знаю, но я... я еще не думала о будущем.
After all that's happened, can you really say that?
После всего, что произошло, ты правда так считаешь?
I didn't expect to see you around here anymore after all that's happened.
Я не ожидал тебя увидеть здесь, после всего что случилось.
He has a lot to deal with, after all that's happened- - the incarceration, the attack, now...
Он со многим столкнулся, после всего что случилось лишение свободы, нападение, сейчас...
That's why all this happened, after all.
В конце концов, из-за этого всё произошло.
After all that's happened, I don't even know what the hell I'm doing here.
После всего, что случилось, я даже не знаю, какого черта здесь делаю.
I know after what happened with Nick you wanted this to go great, but it's not your fault that the dance got messed up, all right?
Я знаю, что после того, что случилось с Ником, ты хотела, чтобы все прошло отлично, но это не твоя вина, что танцы испорчены, ясно?
I mean, this is all this guy's got to say after everything that happened? "I wish you were here"?
И это все, что он хотел сказать после всего, что случилось?
- After all that's happened?
- После всего того, что случилось?
After all that's happened, lately, I...
- Что? После всего, что случилось...
He's great, but after everything that happened with Teddy and all the cops I know who go out and break up and then still have to work together, it's just too messy.
Он замечательный, но после всего, что произошло с Тэдди и другими копами, которые встречаются и расстаются, а потом всё равно должны работать вместе, это слишком запутанно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]