English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Along the way

Along the way translate Russian

1,046 parallel translation
We had no great plan, but when we stopped at an inn along the way, fate provided one.
У нас не было хорошего плана, но когда мы остановились в гостинице, судьба сама его нам подсказала.
You can't reach that far without stumbling somewhere along the way.
Отоль долгий путь нельзя проделать, ни разу не споткнувшись.
All right. There's only one big opening along the way.
Так, на всём её протяжении, у неё нет ответвлений.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat- - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way.
Ваше задание - плыть вверх по реке Нанг в патрульном катере... плыть по следам полковника Курца в Ну Мунг Ба... и как можно больше всего выведать по дороге.
Maybe we'll get to waste a few heads along the way.
Может проломим пару голов по дороге?
Along the way, many more species became extinct than now exist.
На этом пути вымерло гораздо больше видов, чем существует сейчас.
And along the way, many old scores will be settled, Doctor.
И по дороге я сведу много старых счетов, Доктор.
The Persian patrols on horseback were put along the way, they were completely useless and only attracted attention.
По пути следования были расставлены конные персидские патрули, совершенно бесполезные и только привлекавшие внимание.
Inge was just a friend she made along the way.
Инга была лишь её подруга.
Just not met Along the way I those who used the gift nightingale sang better!
Только не встречал по дорогам я тех, кто б даром пел лучше соловья!
Meet along the way!
Встретит по пути!
And guess what we discover along the way?
И догадайтесь, что мы обнаружили по пути?
- Along the way, they talk to locals...
- По пути они общаются с селянами...
- Nothing special, I'll explain along the way, let's go.
- Да ничего страшного. Мы спешим, расскажу по дороге. Идем!
I seem to have lost my passport along the way.
Кажется, я потеряла по дороге паспорт.
Along the way there was an eatery.
На нашем пути находилась харчевня.
What happened to you along the way?
Что с тобой произошло?
Go back along the way you've just come.
Возвращайся тем же путем, каким пришла.
And along the way, they kill all the mongrel races... Jews, blacks, homosexuals, feminists... and other mud people.
И на протяжении пути, они уничтожают все неблагородные расы... евреев, черных, гомосексуалистов, феминисток... и других "вырожденцев".
"I'm going home, singing along the way..."
"Я возвращаюсь домой... и путь мне поёт..."
He scraped along the way the floor with his foot!
Он шаркал при ходьбе!
Along the way, he met a ferocious bear... and killed him with his bare hands.
По дороге он встретил свирепого медведя... и убил его голыми руками.
That happens along the way, of course, but here's a clue.
Ну, бывает конечно иногда. Но вот тебе подсказка.
See, you're just like my wife... when we go to Jones Beach with the kids, she stops six times along the way.
Ты прям как моя жена... Поехали в Джонс Бич с детьми, останавливались шесть раз.
No, you never have anything but along the way you, repetitions again, nice.
Нет, у тебя же всегда есть алиби. Но если продолжишь двигаться тем же курсом, останешься на второй год, красотуля.
" Excuse me, there's no animated pirates or bears along the way here.
" Простите, на этом пути нет анимированных пиратов или медведей.
The android persona is just one step along the way.
И имперсонация андроида - лишь шаг на этом пути.
I made a few feeble attempts along the way.
Были какие то вялые попытки, правда.
Along the way, I threw my gun into the Royal River.
По дороге остановился, и выбросил пистолет в реку "Роял Ривер".
I want to know... What your hopes and your dreams are that got lost along the way while I was thinking about myself.
Я хочу знать, какие мечты, какие надежды ты оставила в прошлом, пока я думал только о себе.
And made enemies along the way.
И по пути нажили себе немало врагов.
Along the way, his telekinetic powers have grown stronger, more violent.
По пути его телекинетические способности стали сильнее и разрушительнее.
She's going to need our help along the way, even if she doesn't realise it.
Ей понадобится наша помощь, даже если она этого не понимает.
Look who I picked up along the way. So, how was your regression?
— мотри, кого € встретил по дороге сюда ак твое погружение?
Somewhere along the way, it all got personal.
Некоторое время спустя, все стало намного серьезнее.
- And any healthy tissue that's cut out along the way, it's okay because it's for a good cause.
- И любая здоровая ткань, которая будет удалена вместе с опухолью, не принимается в расчет, ради последующего выздоровления.
Now come along, you're in the way.
А теперь пойдёмте, вы мешаете.
It holds its wing covers out of the way along its back and balances itself with outstretched legs.
Он удерживает свои надкрылья в пути вдоль своей спины и уравновешивает себя вытянутыми ногаи.
The only way to intensify the experience is to take the 200 milligrams along with the tank.
Единственный способ усилить его эффект - это принять 200 мг и использовать бак.
We're making our way along the spine.
Мы движемся вдоль позвоночника.
I was picking berries... all the way along the shore.
Я собирала ягоды... обошла все кусты вдоль берега.
And now your folks are coming to town... and the way you two are starting to get along... We like to think we had a hand in that.
Приедут твои родители, вы начинаете ладить, хотелось бы думать, что и мы приложили к этому руку.
That means I'm goin'along for the ride, the whole ride, all the way to the end of the line, wherever that is. I had to do it.
ј значит, и мне придетс € идти вместе с ним... ƒо самого конца, уда бы ни привела дорога.
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
"Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины. Однако, никогда не забуду мои прогулки по пляжу и рощам, где растут крошечные цветы прямо как в огромной садоводческой композиции"
The point is, when something like this is passed along one must be certain that it's going to be used in a conscientious way.
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно.
All the way along, we tried to get you to walk away.
Все это время мы держали тебя в стороне от этого.
And, by the way, Nancy invited along these two gay guys just for fun... and, you know, we're gonna be here for a while. "
И, кстати, Нэнси пригласила ещё двух голубых за компанию, и знаете, мы у вас немного поживём.
- I just happened to be on my way to the park... and I have some sandwiches and cookies I don't think I can finish by myself... so I thought maybe, if you weren't busy, you'd come along with me.
Я шла в парк. Набрала бутербродов и печенья боюсь не смогу всё это одна съесть. И я подумала, может ты захочешь прогуляться со мной
I don't know who started it first, but somewhere along the line they both decided that their way was the right way, the only way.
Я не знаю, кто из них первый это начал, но однажды очень давно каждая из сторон решила, что ее путь - единственно правильный.
I realise now that you meant that in a sort of Al Pacino way whereas I was thinking more along the lines of Julie Andrews.
Теперь я понимаю, что ты имел в виду заботу в стиле Аль Пачино, тогда как я думал скорее о Джули Эндрюс.
I mean, what if, with all that gasping, she was actually choking, and he comes along, and the only way he can try and free her up to save her...
Я хочу сказать, что если со всеми этими вздохами, она на самом деле задыхалась, И он приходит, и единственный способ, который он может попробовать использовать, чтобы освободить ее и спасти...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]