English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The way you talk

The way you talk translate Russian

464 parallel translation
The way you talk, one would think we were living in my grandmother's day.
Ты так говоришь, как будто мы живем во времена моей бабушки.
But from the way you talk, you haven't been around here long.
Но по вашей речи, вы здесь не долго живете.
It frightens me the way you talk.
Меня пугает ваше поведение.
Oh, the way you talk to her!
Так вот как ты с ней говоришь!
The way you talk, the way you brag, even your name.
- Всё. То, как вы говорите, и то, как бахвалитесь, даже ваше имя.
Darling, really, the way you talk... I'd swear you were his mother not his wife.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Oh, Rog, the way you talk, people would think that you don't love your children.
О, Род, ты говоришь так, что люди могут подумать, что ты не любишь своих детей.
I would have liked to have known him, the way you talk about him.
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Well, I can just tell by the way you talk.
Я сужу по тому, как ты говоришь.
– The way you talk about it... – How else?
– Как ты можешь говорить подобные вещи?
Look, Didi, from the way you talk and your pose...
Я уверен, что ты должен быть либо принцем либо королём.
I like the way you talk
Мне нравится, как ты говоришь
I like the way you talk Susie-Q
Мне нравится, как ты говоришь
The way you talk, too.
И разговариваете вы тоже по-другому.
So, the way you talk and I'm not teasing all the same...
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю...
Is that the way you talk to those high-society friends of yours, Lyman?
Это так ты разговариваешь со своими друзьями из высшего общества?
The way you- - The way you talk.
Вы интересно рассказываете.
And as you might notice while we talk, I might look other way or say things off-topic. When that happens, just think that she suddenly has to be on the phone because of an urgent call.
что во время разговора начну смотреть в сторону или говорить в пространство... что мне внезапно позвонили и я отвлеклась на разговор.
This is the only way I could talk to you.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
If that's the way you feel about it, I'll give you somethin'more'n talk!
Если ты так думаешь, то я с удовольствием докажу, что способен на большее!
No, I feel I've known you long enough to have the right to talk to you this way.
Нет. Я знаю тебя довольно долго, чтобы поговорить с тобой об этом.
And, by the way, you're not to talk to nobody about this.
И, между прочим, никому не надо говорить об этом.
That's no way to talk to your loved one... when he comes home to you from the brink of the grave.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
Holding you the way i am, mammy, i could crack your backbone just like you'd split a fish. You'd never be able to walk or talk again, and nobody'd know i done it.
успокойся уже мамми я мог бы сломать твои черные кости так же как ты разделываешь рыбу и ты бы не смогла не то что ходить говорить и никто бы не узнал что это сделал я
You'd be amazed the way people talk about you.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
I - I could never talk to anybody the way I've been able to talk to you.
Я никогда не мог ни с кем поговорить так, как могу говорить с тобой.
I could never talk to my father the way I've talked to you.
Я не мог поговорить с отцом так, как говорил с тобой.
My boy says they still talk about the way you played football, Jim.
Джим, мой сын сказал, они до сих пор вспоминают, как ты играл в футбол.
Because you don't talk to a man the way you ought to.
Как? Потому что ты неправильно говоришь с мужчинами.
Excuse me for saying so, mrs. Reynolds, but it's easy for you to talk the way you have. You're not involved!
Простите, что я говорю это, миссис Рейнолдс, но Вам-то легко давать советы - Вы сами в это не вовлечены!
You could do a lot for yourself just the way you look and talk.
Ты сам можешь для себя кое-что сделать. То, как ты выглядишь и говоришь...
Tell me, Gigi, the way you express yourself does your grandmother ever hear you talk this way?
Скажи мне, Жижи, откуда эти выражения? Твоя бабушка слышала, что ты так разговариваешь?
I am good and kind, but I don ´ t let you to talk to me... that way, with the Puglisi ´ s poisonous tactics.
Я хорошая и добрая, но я не позволю говорить со мной этим ядовитым пулизским тоном.
I won't help you out again, with the way you talk about me.
Больше я вам ничем помогать не буду, раз вы так со мной.
If that's the only thing that keeps you, we can talk on the way, for I don't mind accompanying you.
Если это все, что вас удерживает, мы можем поговорить по дороге, ибо я не откажусь проводить вас.
They all talk just the way you do.
Спок, вам тут понравится.
You can talk that way after what the Earps did to Billy today?
И ты говоришь это после того, что Эрпы сделали с Билли?
The captain will want to talk to you. That way.
Капитан захочет говорить с вами.
Well, of course, if that's the way you're going to talk...
Неплохая манера вести разговор.
The only way you're gonna do is if you talk to your uncle.
Ты же знаешь, единственный выход - если ты с дядей поговоришь.
Don't you ever talk about the party in that derogatory way again.
Hе смей, не смей с такой издевкой произносить слово "партия".
Since you started talking about your uncle, who - by the way - is not uncle, let's talk.
Раз уж заговорили о своём дяде, который, впрочем, вам не дядя, давайте поговорим.
How can you talk to the management in such a way?
Ну как Вы позволяете себе разговаривать с руководством?
Why is this familiarity? Who gave you the right to talk this way to your director?
Что это Вы со мной фамильярничаете?
By the way, there's something I want to talk over with you.
Я хотел с тобой кое о чем поговорить.
The least you can do is talk to me after the way you treated me.
Как минимум можешь ответить, после того как ты повел себя со мной.
- Well, if you do not want to talk in a friendly way, get into the detail.
Если вы хотите, чтобы разговор потерял дружеский тон, поговорим о процедуре.
Don't talk to me... the way he talks to you.
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
If that's the way you feel, we don't have to talk to each other at all.
Ну как знаешь. Мы вообще не обязаны рассказывать друг о друге.
The way you've set things up, you could talk that way.
Посмотри, как ты все повернул!
! You don't like the way I talk?
Тебе не нравится то, о чем я говорю?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]