English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And especially

And especially translate Russian

1,768 parallel translation
I liked the producing, the executive producing and especially the co-producing.
Мне понравилась работа продюсера, исполнительного продюсера и особенно второго продюсера.
You, too, buddy, and you and you and you and especially you.
Ты тоже, дружище, и особенно ты.
Even you, Reggie And especially you, miss Johnson.
Даже ты, Реджи И особенно вы, мисс Джонсон.
It must be difficult raising a child, and especially a son, on your own.
Должно быть тяжело растить ребенка, особенно, мальчика, в одиночку.
This is motorcycle, and it's very good that you have a hard fight, like, in my case, with Biaggi, with Gibernau, and especially, at the end, with Stoner in Laguna Seca.
Это мотогонки, очень хорошо, что есть упорная борьба, кaк в мoeм слyчae c Бьяджи, Жибepнay и, ocoбeннo, в кoнцe ceзoнa co Cтoyнepoм в Лaгунa Ceкa.
The injuries now are usually to the extremities of the skeleton, the bones of the hand, the feet, the shoulder and especially the collarbone.
Ceгoдня в ocнoвнoм слyчaютcя тpaвмы кoнeчнocтeй - костей рук, ног, плеч, особенно ключицы.
Heavenly father, for everything you've given us and especially for our connection to each other...
Небесный Отец, за все, что вы дали нам особенно за нашу связь друг с другом...
If you start to look at all those girls, and you really look at each one and you bring them close to you, and you look in their eyes and look in their faces, you can start to see their age and their experience, and the business is obsessed with youth, and especially my business in Japan.
И если начать всматриваться во всех этих девочек, видеть каждую из них, приближать их к себе, смотреть в их глаза и лица, начинаешь замечать их возраст и их опыт, а этот бизнес одержим юностью, особенно в Японии.
They do. There are certain agencies, high-class agencies that will help facilitate, and especially ones if you have the experience of making money and you are a model, you only know how to make money as a model.
Существуют определенные агентства, высококласнные агентства, которые могут способствовать этому, особенно, если у тебя уже есть опыт зарабатывания денег и ты модель, и ты знаешь только как зарабатывать деньги в роли модели.
No-one's good enough for you and especially not some tramp who's leaving her husband.
никто не будет для тебя достаточно хорош, а особенно - какая-то вертихвостка, бросившая собственного мужа.
For yourself, for Pete, and especially for Veronika.
Вас, Пита, и особенно, Веронику. Привет.
And especially Santa's reindeer.
И особенно оленей Санта-Клауса. Это бесценно.
Well, because of the cutting through the flesh, the sawing of the bone, and especially the blood!
Ну, из-за отрезанной плоти, распиленных костей и особенно крови!
And especially to Scott.
По отношению к тебе и Скотту.
I hate that I'm leaving and mom and dad aren't behind me... especially mom.
Меня бесит, что я уезжаю и мама с папой меня не поддерживают.. Особенно мама.
My dad had gone there to tell her to pull the orchids and the wine, and I wanted them, especially those orchids.
Мой отец ездил туда, чтобы сказать ей вычеркнуть орхидеи и вино, а я хотела их, особенно эти орхидеи.
And why did he change those lyrics especially?
И особенно, почему он изменил текст?
Mia knows that she has the full love and support of both her parents, especially you, John.
Mия знaeт, чтo ee poдитeли ee oчeнь любят и пoддepживaют, ocoбeннo вы, Джoн.
And we'll forget any of this ever happened, like the fact that you insulted me in front of my entire crew, especially Stewart, who often makes up hurtful nicknames for me,
И мы забудем обо всем, что здесь случилось, как например о факте, что ты оскорбила меня перед всей командой, особенно перед Стюартом, а он часто придумывает для меня обидные прозвища,
I don't like loud noises and people making a fuss, and I especially don't like people celebrating because they know a piece of private information about me.
Я не люблю громкий шум и людей, копошащихся вокруг, и особенно я не люблю людей, празднующих то, что им известно обо мне что-то личное.
- And the long view has you running for mayor in three years, especially with all the buyer's remorse over nagin.
- Говорят, что в перспективе через три года вы будете баллотироваться на пост мэра, особенно учитывая всеобщее недовольство Нэйгином.
There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile.
Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой.
Controlling an unruly asset is tough, especially when women and alcohol are combined, which is why, as a general rule, you don't even try to control the hunter - - you just scare off the prey.
Контролировать неуправляемый объект очень тяжело, особенно, когда смешиваются женщины и алкоголь. Вот почему основное правило - даже не пытайся контролировать охотника. Просто спугни добычу.
It's hard not to look where someone's firing, and gunshots are disorienting, especially at close range.
Трудно не смотреть туда, где кто-то стреляет, а выстрелы дезориентируют, особенно на близком расстоянии.
I mean, especially celebrities - - they have those lawyers and those fancy handlers, and...
Имею ввиду, эти знаменитости... с их юристами и причудами, и...
You know, what happens between a man and another man's wife is nobody's business, especially her husband's.
Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа.
You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies.
Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.
Everything was worse than many ways at home Especially since the death Jon, because he had A great sense of humor and always making jokes When everything was tense and everything became brighter...
Это означало, что все стало гораздо хуже в некотором смысле особенно когда Джон умер, потому что он был единственным у кого было хорошее чувство юмора В напряженных ситуациях он всегда находил подходящую шутку
When we were doing More intimate and committed I knew his family idea Became more important to him Especially her biological family, did much to be more at home With his mother and father...
Они с Сабиной стали... очень близки и преданы друг другу. Однако, его идеальной семьей... Для него все важнее становилась... его биологическая семья и он предпринимал все больше попыток бывать дома со своими родителями
Especially fathers and doctors.
ќсобенно отцы и доктора.
No, I'm sure they appreciated that, you helping them out like that, especially with how specific you were and all.
Я уверен, они очень оценили вашу помощь, особенно учитывая вашу точность.
Especially if you're from a rural area and the ozone layer's already thin-
Особенно, если ты из сельской местности, а озоновый слой и так уже тонкий... — Йоу.
- Because- - Because, especially, if you have cancer, and you know, because if you got to get a bone marrow transplant, your odds are- Because-
Потому что...
One, we're not dating, and two, you know I don't take calls from anyone, especially you, after 7 : 00 p.m.
Первое, мы не встречаемся. Второе, я не беру звонки ни от кого, особенно от тебя, после семи вечера.
Only because I've always been this self-conscious, good little girl who's too scared to think outside the box, especially when it comes to love and sex.
Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Especially ones who own four handguns and a.30-06 hunting rifle.
Особенно те, у кого есть 4 пистолета и охотничья винтовка калибра 30-06
I've been on the road for a week, And I don't feel like a party, especially if that woman's gonna be there.
Я был в отьезде неделю, и мне не хочется веселиться, особенно если эта женщина будет там.
And right now, Bernie needs to know, especially during this testing of his faith, that God and this congregation have not abandoned him.
И в этот момент Берни необходимо знать, особенно во время подобного испытания его веры, что Бог и люди нашего прихода не отвернулись от него.
Especially since your building is considered an eyesore and a blight on the community.
Тем более, что ваше здание как бельмо на глазу и приносит вред сообществу.
And, we as Yamaha, especially during 2003, we had a very difficult time.
A нaм в кoмaндe "Ямaxa" былo oчeнь тяжeлo, ocoбeннo в 2003.
I'm just saying that they have the right to ask questions, especially after seeing that video, and they might have more after I tell them what I just saw.
Просто говорю, что у них есть право задавать вопросы, особенно после такого видео, и, возможно, захотят большего, если я расскажу что видела.
And I gotta say, we have not always done this, There were ti mes, especially early in our career where we just needed the cash and our songs were in some pretty gross Commercials.
Должен сказать, мы не всегда такими были, бывали времена, особенно в начале карьеры, когда нам просто нужны были деньги, и мы продавали свои песни в гадкие ролики.
I'd like to thank the entire FBI and most especially the Fifth Column task force for agreeing to provide security at this very important event.
Я бы хотела поблагодарить ФБР в целом и в особенности подразделение по борьбе с Пятой колонной за помощь в обеспечении безопасности на этом важном мероприятии
That's one really sad thing about - you know, about a lot of social movements, but, you know, I think ours especially, because we all are so critical... of the world and of the way people live in the world... and how they interact with the natural world,
Это очень печальное событие для любого общественного движения мне кажется, для нашего в особенности. потому что мы все имели настолько критичное отношение к миру и способу жизни людей... и к тому, как они относятся к природе... что иногда мы становились слишком критичны и друг к другу.
Yes, except sometimes knowing your own future enables you to change it, especially if you're bloody minded, contradictory and completely unpredictable.
Да, кроме тех случаев, когда знание своего будущего позволяет изменить его, особенно если ты возмущёна, противоречива и полностью непредсказуема.
'Cause files get left behind and - especially if there's a hard copy inside an associated pile.
Ведь документы остаются, особенно, когда есть полная копия в связанных с документом папках.
She's too obsessed with power and control to work with anyone, especially somebody like Lyle.
Она слишком одержима контролем и силой, чтобы работать с кем-то, похожим на Лайла.
Especially not Chuck and Sarah.
Им - особенно нельзя.
And an opportunity for Jacobean audiences to gawp at foreigners, especially the duplicitous Italians.
И возможность, для относящегося к эпохе Якова I зрителей, поглазеть на иностранцев особенно на двуличных Итальянцев.
- And you especially.
- А тебя особенно.
He doesn't like to stand in anyone's shadow, and you've cast a pretty long one, especially after the assassination attempt.
Он не любит стоять в чьей-то тени, а от тебя тень что надо, особенно после покушения. Это клевета!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]