English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Can we go in

Can we go in translate Russian

899 parallel translation
Can we go in the other room?
Можем ли мы выйти в другую комнату?
- Can we go in? - Can we see what it Looks Like inside?
Можно взглянуть, как там внутри?
Look, can we go in?
Слушай, мы можем туда зайти?
Can we go in the water now, sir?
Теперь нам можно в бассейн, сэр?
Can we go in now? !
Нам уже можно войти?
We should go en masse and demand to speak to whoever's in charge and make them understand they can't just keep us here.
Мы должны подойти все вместе и потребовать того, кто здесь главный, чтобы объяснить, что они не могут нас здесь держать.
During the time that we are participating in the WOC, just for a month. You know that I can't even go outside.
что я даже на улицу не могу выйти.
The sun rises up everywhere. Although we can't see now, it rose up in other neighborhoods, so what's with the sun that we have to go all the way there to see it?
где мы его не видим.
I can't go... the paper's in a jam! We're facing a libel suit!
Я не могу... газета попала в переделку!
Sure, we can go downstairs in the bar.
Можно спуститься в бар.
I think we can go aboard ship first thing in the morning.
Думаю, утром же сядем на корабль.
It's beautiful up there in the moonlight, and there's a green pool up there, and we can swim in it. Then we can go up to the falls.
Можно сходить к водопаду.
When you're in the mood, we can go back to work.
А когда будете в настроении, мы сможем продолжить работу.
Well, I think we'd better go where we can talk in peace, eh?
- Я думаю, нам лучше пойти в место, где можно поговорить спокойно.
We do not admit defeat... but we will surrender... if you give me your word that we can all go free in safety.
Мы не терпим поражение но мы сложим оружие если вы дадите мне слово, что мы сможем свободно и в безопасности уйти.
Oh, we can go in now.
- Мы можем зайти.
- Mary, unless I find my cuff links... we don't go to the party. And if we don't go to the party, I can never show my face in the office again.
Мэри, мы не пойдём на приём, пока я не найду свои запонки, а если мы не пойдём на приём, то я не смогу больше появиться на работе.
I mean, we can't go on meeting this way, like in a borrowed apartment or a railroad shack.
Мы не можем продолжать так встречаться. В съёмной квартире, тайком.
It's okay, we can go in.
Всё нормально, можно залезать.
If this be so, we can follow along with the herds, killing as we go... and fill our hold in record time.
Значит, можно идти за ними и вести охоту. - Трюм заполнится в мгновение ока.
We can't go in together!
Нельзя идти вдвоём. Нет, я войду.
If we can get closer without being spotted, we could use the diving gear and go in underwater.
Если мы сможем подойти ближе, не попавшись мы смогли бы использовать снаряжение и погрузиться под воду.
We can go in with our heads raised high. Understand?
Мы можем идти с высоко поднятой головой.
We can go back in, if you wish.
Вернемся, если вам угодно?
If you want, you can play in the lounge, and when I come down, we'll go swimming together.
Если хочешь, поиграй в зале, а когда я спущусь, пойдём вместе купаться.
I'll go work in the city so we can have our own net.
Я еду в город, работать, чтобы у нас была сеть.
Are you sure we can go in?
Оно выглядит заброшенным.
Why don't I throw on a wrap and we can go out for a little ride in the car?
Почему бы мне ни накинуть плащ, и мы прокатились бы на машине?
We can't let her go through the whole vacation in this kind of misery. Wh...
Мы не можем дать ей провести всё каникулы с подобными переживаниями.
We can't go far at night with the ladies in tow.
С женщинами далеко не уйти.
You've gotta go to work in the morning. There's nothing more we can do tonight.
Утром предстоит работа... а сегодня уже нечего делать.
- Not give in, but I believe... that if we stay together... we can go back in and demand...
. - Не сдаться, но я... полагаю, мы все вместе... можем вернуться и потребовать...
We can't go on living like animals, hiding in the desert.
Мы не будем жить как дикие животные, скрываясь в пустыне.
Perhaps we can go up together in the fall.
Ну, может мы сможем собраться вместе как-нибудь этой осенью.
Best thing we can do is to go over everything that's happened to us since we landed in Millennius.
Наверное, лучшим будет еще раз вспомнить все, что произошло с нами с тех пор, как мы высадились в Миллениусе.
Look we can come back in the daytime, let's go home now, please!
Если не увидим его этой ночью - не увидим никогда!
Now we can go turn in.
Теперь можно на боковую.
Since the formula worked, we can go back in time to any planet, any era.
Так как формула сработала, мы можем вернуться во времени к любой планете, к любой эре.
We can turn off in order to go round the precipice.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
We can't let you go out in this weather. Come on.
Мы не можем отпустить тебя в такую погоду.
- Can't we go into this in the morning?
- – азве мы не можем войти утром?
Let's go in and see what we can do.
Пойдем, войдем и посмотрим.
- Or we can go back in the dinghy.
- Можно уплыть на шлюпке.
We can go into town in my car.
Отпустите такси.
Apparently, we're supposed to go in and get it... if we can.
Очевидно, нам следует войти и взять его если сможем.
- You can't go in the colonel's office. - That's who we're lookin'for.
Эй, к полковнику нельзя.
We can not go faster, than fifty paces in an hour!
мы не можем идти быстрее, чем пятьдесят шагов в час!
Please... We can go in to dinner now.
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
We can go there in a few hours by plane
На самолёте мы будем там через несколько часов.
Well, if you don't mind, I'll just tag along and I can fill you in as we go.
Ладно, Вы не возражаете, если я пройдусь с Вами, и мы поговорим, пока идем.
After hard and exhausting battles, when you go into a frontal attack, when a German ace's scowling face is in front of you, when you can see... rivets on the enemy planes, we, fighters, need an emotional let-out.
После тяжёлых и изнурительных боёв, когда идёшь в атаку лоб в лоб, когда перед глазами мелькает перекошенное лицо немецкого аса, когда видишь заклёпки на вражеских самолётах, нам, истребителям, необходима эмоциональная разрядка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]