English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Don't play

Don't play translate Russian

4,045 parallel translation
If there was a hint of foul play, don't you think the police would have investigated?
Если был бы намек на грязную игру, ты не думаешь, что полиция бы расследовала это?
Chérif, don't play their game.
Шериф, не поддавайся на провокации.
Because, bitch, I don't play.
Потому что я не занимаюсь ерундой.
And'cause you don't have another play.
И потому что у вас нет другого выхода.
- Don't play stupid.
Не строй из себя дурочку.
I don't wanna move to Florida and play shuffleboard.
Я не хочу переезжать во Флориду и играть шаффлборд.
- Don't play games with me.
- Не играй со мной.
Don't play me, Sir.
Не играйте со мной, сэр.
When parents play with their kids, they don't like it.
Когда родители играют со своими детьми, им вовсе это не нравится.
If you don't get up and play a game with me,
Если ты не сыграешь со мной в игру....
They don't remotely play by the same rules.
Они играют по абсолютно разным правилам.
Oh, don't play dumb with me.
Не пудри мне мозги.
Well, I'm sure it would suit some and good luck to them, but... I don't want to play at it.
Ну, я уверен, что это подходит некоторым и удачи им, но.. я не хочу в этом участвовать.
Don ´ t play naive, as if you hadn ´ t noticed.
Не делай вид, как будто ты не заметила.
You can go out with someone else asap, but don't play the romantic hero or look for a substitute.
Познакомься с кем-нибудь как можно быстрее, но не играй в романтического героя, и не ищи замены.
I don't want you to get so, um... Happy doing the play that you... Don't like our life together anymore.
Я не хочу, чтобы ты стал... настолько счастливым из-за пьесы, что тебе разонравиться жить со мной.
I don't know if I want to play this game.
Не знаю, хочу ли я играть в эту игру.
I don't know why I said it, I don't even play the game.
Не знаю, зачем сказал, я в него даже не играю.
Luna, don't play around!
Луна, не играй здесь!
Don't play dumb!
Не притворяйся дурочкой!
Oh, don't even try to play to my morals.
Ох, даже не пытайся играть на моей морали.
Just... I don't have time to play games.
У меня нет времени на глупые игры.
I just don't think you need to play boss today.
Просто мне кажется, что не надо сейчас из себя строить начальника.
Look, Noni... I don't know how to play this game of yours.
Слушай, Нони, я не умею играть в эту твою игру.
- You don't even play that, do you?
- Ты ведь даже не играешь, да?
- Come on, you must play the field. - No, I don't.
- Да ну хватит, ты, по-любому, бабник.
Don't you two have a chew toy or something to go play with?
А разве вы, парни, не должны жевать игрушку или с чем то играть?
Don't play games with me.
Не играйте со мной в игры.
I don't know who you have dealt with before, but I can assure you that I do not play tricks.
Не знаю, с кем ты имела дело раньше, но могу тебя заверить, что не устраиваю фокусов.
- No, I'm not- - - I don't want to play video games.
— Нет, я не... — Я не хочу ни во что играть.
I don't need Randy to play off of.
У меня идея. Мне не нужен Ренди.
Jesus Christ, mean absolutely nothing, then... It's no big deal if I don't play football.
Иисус Христос, ничего не значит, тогда какая разница, буду ли я играть в футбол?
I don't wanna play.
А я не хочу играть.
Why don't you go down, play your videogame?
Иди вниз, поиграй в видеоигры.
Don't play with your food.
Не играй с едой.
If you want to ever play good you don't need to invite Chinese teams because they are too strong.
Если вы захотите сыграть хорошо, то не стоит приглашать китайские команды, потому что они слишком сильны.
Even when I go to competitions, I don't think I play any differently on the nice setups compared to this one.
Но когда я езжу на соревнования, моя игра на хороших компьютерах вряд ли как-то меняется.
We don't play like that.
Обычно мы так не играем.
If you play that card in the future, don't use problems with your ex-husband to convince me.
Если захочешь снова этим воспользоваться, не используй проблемы с бывшим мужем, чтобы убедить меня.
Don't try to play me, Catherine.
Не пытайся играть со мной, Кэтрин.
Play fair, why don't you, Jim?
Почему бы тебе не играть честно, Джим?
We don't know yet if it was an accident or foul play.
Мы пока не знаем был ли это несчастный случай или умышленное преступление.
Albert, you worked so hard making Ottoman Empire what it is today, but don't you think now is the time to do things like play golf or take a steam or feed the pigeons?
Альберт, вы привели "Османскую империю" к успеху, но, может, пришло время играть в гольф, париться в бане или кормить голубей?
Don't play me, Blye.
Не играй со мной, Блай.
Yo, Cotolos don't play.
Котонос не в игре.
Don't play with your sutures.
Не играй со швами.
Don't play it like that.
Только давай без сцен.
And I don't... I don't think I'm gonna be able to play anymore.
И я я не уверен, что снова буду способен играть.
Ah, while this body has been a hell of a lot of fun, I do think it's time I find someone else to play in, don't you?
Ах, все это время это тело приносило столько веселья, я думаю пришло время мне найти ещё кого-нибудь поиграться, ты так не думаешь?
I don't want to play the normal game anymore'cause I don't know how we ever are gonna be normal.
Я больше не хочу играть в нормальную пару, потому что я не знаю, сможем ли мы ее стать.
'Cause sometimes people just don't wanna play with you, and that's okay.
Иногда люди просто не хотят с тобой играть, и это нормально.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]