English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fare thee well

Fare thee well translate Russian

63 parallel translation
I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. I'm just a lonely old bachelor. Fare thee well.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
And so fare thee well.
Итак, прощай.
Goodbye, I say, and fare thee well.
Прощайте и удачи вам.
If this be forever, baby, then forever fare thee well.
Если это навсегда, детка, то живи долго и счастливо.
Farewell, my dearest sister, fare thee well :
Прощай, любимая сестра, прощай!
Fare thee well, dear girl of mine, You'll stay behind till I come back...
Прощай радость, жизнь моя, знать уедешь без меня...
Now fare thee well forwe must part
Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
- Robinson, apparently tired, punched with a "fare thee well," and rocked Jake La Motta
Робинсон проводит мощную серию.
"Fare thee well :'tis partly my own fault which death or absence..."
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
( SINGING ) Fare thee well
( поёт ) " Прощай
Fare thee well, my fairy fey
Прощай моя фея
Fare thee well.
У дачи.
Fare thee well.
- Всего хорошего.
Fare thee well, broccoli!
Не долго тебе осталось, брокколи!
Fare thee well.
Прощай!
Until then, Dogen, fare thee well
ƒо тех пор, ƒоген, прощайте.
Fare thee well.
Счастливо.
Fare thee well, my friend.
Прощай, о, верный мой товарищ.
Fare thee well. Take care.
Пора прощаться!
Fare thee well!
Прощай!
And if forever, still forever... fare thee well.
И если навсегда, то навсегда... прощай!
O Hero, what a Hero hadst thou been, if half thy outward graces had been placed about thy thoughts and counsels of thy heart! But fare thee well, most foul, most fair!
О Леонато, мне жаль вас, но, клянусь моею честью, я сам, мой брат и бедный граф видали и слышали средь ночи, как она с каким-то проходимцем говорила, который, как завзятый негодяй, припоминал позорную их связь
Fare thee well, great heart.
Гордый дух, прощай!
I have known thee these twenty-nine years, come peascod-time, but an honester and truer-hearted man... well, fare thee well.
Вот, когда зазеленеет горох, исполнится двадцать девять лет с тех пор, как я его знаю. Более честного и верного человека... Ну, прощай!
Fare thee well, patriot.
Прощай, патриот.
- Fare thee well
- Прощай
Fare thee well
Прощай
Fare, fare thee well
Прощай, прощай
Oh, fare thee well
О, прощай
Oh, it's fare thee well My darling true
O, прощай Моя любимая настоящая
Fare thee well, son.
Прощай, сынок.
" Fare thee well.
Прощай!
Fare thee well. "
Счастливый путь! "
Fare thee well.
- Что ж, прощай!
- Fare thee well.
- Что ж, прощай!
- Not so much as a fare thee well.
— Нет, просто попрощалась.
But Mr. Wilson had that scoundrel out the door - with hardly a fare thee well.
Но мистер Уилсон без особых церемоний указал негодяю на дверь.
- ♪ So I'll just say, "fare thee well" ♪ - Yeah, one second.
Да, одну секунду.
♪ Fare thee well ♪
ДО СВИДАНИЯ,
♪ Fare thee well ♪
ДО СВИДАНИЯ.
♪ Oh, fare thee well ♪
ДО СВИДАНИЯ,
♪ Fare thee well, mm-mm ♪
ДО СВИДАНИЯ, М-М.
♪ Fare thee well ♪
ПРОЩАЙ.
- Yeah, fare thee well.
- Да, до скорого.
[Fiona] Fare-thee-well, ogre.
Пока, огр.
Fare thee well awhile.
Ну, пока прощай!
Fare thee well.
Прощай.
Shorn and groomed to a fucking fare-thee-well.
Настриженный, прилизанный, просто пиздец.
" Tonight, throughout Deadwood heads may be laid to pillow assuaged and reassured, for that purveyor for profit of everything sordid and vicious, Al Swearengen, already beaten to a fare-thee-well earlier in the day by Sheriff Bullock has returned to the sheriff the implements and ornaments of his office.
" Сегодня ночью Дедвуд может лечь спать мирно и спокойно ибо поставщик всемозможных низменных и порочных развлечений Эл Сверенджен, отмудоханный сегодня днём по-полной шерифом Буллоком, вернул ему шерифский инвентарь и регалии.
Cooper was probably back there with Violet just now having some tearful fare-thee-well.
Купер скорее всего там с Вайолет прямо сейчас имея слезное прощание - Что?
You handcuffed me to a bumper, you left me there without so much as a fare-thee-well.
Ты приковал меня к бамперу, оставил меня там, даже не попрощавшись.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]