English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For all we know

For all we know translate Russian

1,189 parallel translation
For all we know, they could be just another test from Jor-El.
Я имею ввиду, из всего, что мы знаем, это может быть еще один тест Джор-Эла.
So for all we know, they could've been dosing him for weeks.
Так что они могли травить его неделями.
For all we know, he's probably sitting there, laughing.
Все, что мы знаем, он, возможно, сидит там и смеется.
For all we know she could be running a meth lab out of her basement.
У нее запросто может быть лаборатория по производству метаамфетаминов в подвале.
Robert Kinsey brought in a lot of campaign financing, and, for all we know, he may have used his knowledge of the Stargate as leverage to get himself a place on the ticket.
Роберт Кинсей внес много в финансирование кампании, и как все мы знаем, он возможно использовал информацию о Звездных вратах как рычаг, чтобы попасть в список кандидатов.
I mean, for all we know, envelops the entire planet.
То есть, насколько нам известно, оно окутывает всю планету.
For all we know, that wolf could've had rabies.
Кто знает, вдруг тот волк был бешеный.
For all we know, Louis works for the PLO.
Возможно, Луи работает на ООП.
For all we know, Louis is CIA.
А может и Луи из ЦРУ.
Or she could be on a train, halfway to sunny California for all we know.
- Или сесть на поезд и махнуть в солнечную Калифорнию. Господи!
We know now, but that bird crashed into the window and died a while ago, before we knew... for all we know.
Теперь мы знаем, но птаха врезалась в окно и сдохла уже давно, до того, как мы узнали о смерти.
For all we know, they've all got big bog monsters inside of'em.
Мы же знаем, что почти в каждом прячется большой зелёный монстр.
That man could be a serial killer on the run from the law for all we know.
Он мог быть серийным убийцей в бегах.
She could be in the CIA. for all we know.
Не удивлюсь, если узнаю, что она работает в ЦРУ.
For all we know the kid is dying, and he's giving us riddles?
Парень там может умирает, а он нам загадки загадывает?
he hasn't done anything yet and... for all we know, he might never do anything.
Пока он ничего не сделал и... Насколько я понимаю, не сделает
For all we know, this could be perfectly normal.
Судя по всему, всё нормально.
Look, for all we know, disconnecting the stones could put them in further jeopardy.
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
- For all we know, that could kill Sheppard.
- Кроме того, это может убить Шеппарда.
For all we know... whoever was sitting behind Erin is already dead.
Судя по всему, кто бы не сидел за Эрин в тот вечер, он уже мертвец.
They could still be upstate, for all we know.
Не понимаю, как они сумели улизнуть.
For all we know, he did it.
Все указывает на то, что это сделал он.
They could have blown up the power station, for all we know.
Они могли просто напросто подорвать электростанцию.
For all we know he's got his own Jackie. His own Rose.
И мы знаем, что у него есть своя Джеки, своя Роза.
Could be a gang of trained eagles. Could be ninjas for all we know.
А может шайка обученных орлов, или отряд ниндзя.
For all we know, this fucking Sal guy's got a hard-on for Vito.
Пока мы только знаем, что у этого ебучего Сэла стоЯк на ВИто.
All right, for all we know those Hell hound boys made up the whole thing.
Это розыгрыш. Пока всё, что мы знаем, это то, что эти ребята с вебсайта разыграли всё это.
You knew when we started seeing each other I wasn't ready for all of Capeside to know.
Слушай, ты знал, когда мы начали встречаться, что я не готов был к тому, чтобы весь Кейпсайд знал о моих делах.
Now, a puppy is for life, not just for Christmas, as we all know.
Щенок на всю жизнь, а не на одно Рождество.
As you all know, we've had little success using naquadria to power the F-302's hyperspace generator for any length of time.
Как вы все знаете, у нас были небольшие успехи в использовании Наквадриа снабжении энергией гипердвигателей X-302 на любой промежуток времени.
I know how tough your work has been for you, and we've decided Steve is just gonna help with all the legal expenses, and I just want everything to be as painless and as civilised as possible.
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,.. ... и я хочу, чтобы всё было максимально безболезненно и цивилизованно...
For all I know, we are the rest of the team.
Все что я знаю, мы - остаток команды.
I know you've paid out a lot for this wedding but I was wondering if we could go away somewhere after all this.
Я знаю, ты выложил кучу денег на эту свадьбу, но я подумала, может, мы сходим куда-нибудь после всего.
Ladies, I know it's getting late and we all need to get up for our pilates.
Дамы, я знаю, что уже поздно и нам всем пора по домам.
I know we haven't always got on, but... I'm really grateful for all your help. I couldn't have done any of this without you.
Мы не всегда ладили, но... я правда благодарна тебе за помощь.
They're all coming here for a reason. Until we know what that is, we're not gonna be able to stop them.
Пока не узнаем их цель, нам их не остановить.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
In time we came to know each other enough for all practical purposes. That's important.
Думаю, со временем мы достаточно глубоко познали друг друга, чтобы избегать бытовых проблем.
For God's sake, man, we all know it was me.
Всем известно, что это я.
But we both know all I'm gonna get for my trouble is a snappy one-liner, and if I'm real lucky, a brand-new nickname.
Но мы оба знаем, что за все свои хлопоты я получу лишь новую остроту, а если повезёт, то новую кличку.
With all their carrying on, I know we can provide a more stable home life for J.R. than they can. I know we can provide a more stable home life for J.R. than they can.
При том, что у них там творится, я уверен, мы можем обеспечить более стабильную семейную жизнь для Джей-Эр, чем они.
I know this is a lot to throw at you, all at one time and you got to put up a little show for the boys here, but the fact is, we know the truth.
Слушай, я понимаю, что это много для первого раза, и ты должен устроить небольшое шоу для парней здесь, но факт остается фактом, мы знаем правду.
All we know for sure is that he's missing.
Ќаверн € ка мы знаем только то, что он пропал.
Look, I know there's not enough for us all, but we can take turns.
Я знаю, всем их не хватит, но мы можем пользоваться ими по-очереди.
All we know for certain was, there was a massive power surge which in turn, caused the containment field to expand asymmetrically in the direction of the command access tube.
Наверняка мы только знаем, что был большой пик энергии, который, в свою очередь, вызвал асимметричное расширение защитного поля в направлении трубы доступа к управлению.
Of course, to know all this for sure we'd have to know their personal histories.
Уязвимый. Конечно, для того, чтобы знать наверняка, нам нужны их личные истории.
Look, everybody, we're all looking for answer, you know.
Слушайте, все. Мы все ищем ответ, знаете.
You know, RJ, just for the record, if you had told us that all that food you were trying to get was to pay back an angry bear, we would've given it to you.
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
We got to let the town know what Muckle's up to... and stop this construction once and for all.
Нужно, чтобы весь город узнал, что Макл задумал и остановил строительство раз и навсегда.
All we know is that the ships came to life and nothing happened, except the crowd cheered and began prostrating, praying for a swift victory over all unbelievers.
Мы видели, как все корабли зажглись без проблем, толпа ревела. Только толпа воодушевленно кричала и пала наземь, молясь о быстрой победе над неверными.
- We do not know all of its wonders, but I can only assume it possesses the capability for great destruction.
Мы не знаем всех его чудес, но я могу только предполагать, какой огромной разрушительной силой он обладает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]